Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Translate please for me
1.       Bir Melek
16 posts
 24 Jul 2008 Thu 07:44 am

I like to have this in Turkish, who can help me;

I did try it, but than I can see if I did it right


If I were a red fish
and begged you to let me free
would you release me
from this narrow pool to the wide sea

If I were a blue lovebird on your shoulder
and whispered you a lovesong
would you listen to me

Thanks

2.       seyit
547 posts
 24 Jul 2008 Thu 09:24 am

Quoting Bir Melek:

I like to have this in Turkish, who can help me;

I did try it, but than I can see if I did it right


If I were a red fish
and begged you to let me free
would you release me
from this narrow pool to the wide sea

If I were a blue lovebird on your shoulder
and whispered you a lovesong
would you listen to me

Thanks



1. If I were a red fish
If=eğer
I=ben
a=bir
red=kırmızı
fish=balık

1. Eğer ben bir kırmızı balık olsaydım


2. and begged you to let me free

and= ve
(to) beg= yalvar(mak)
If I were begged: Eğer yalvarsaydım
to let me (free): beni (serbest) bırakman için

2. ve yalvarsaydım sana beni serbest bırakman için


3. would you release me

release= bırak

3. bırakır mıydın beni


4. from this narrow pool to the wide sea

this= bu
narrow= dar
pool= havuz
wide= geniş
sea= deniz

4. bu dar havuzdan geniş denize


5. If I were a blue lovebird on your shoulder
blue= mavi
lovebird= muhabbet kuşu
your= senin
shoulder= omuz

5. Eğer ben bir mavi muhabbet kuşu olsaydım omuzunda


6. and whispered you a lovesong
and= ve
whisper= fısılda
lovesong= aşk şarkısı

6. ve fısıldasaydım sana bir aşk şarkısını


7. would you listen to me
listen to= dinle
me= beni

7. beni dinler miydin



3.       greywolf
1 posts
 24 Jul 2008 Thu 10:23 am

If I were a red fish;
and begged you to let me free,
would you release me,
from this narrow pool to the wide sea?

> Eğer kızıl bir balik olsaydim;
> ve senden beni salivermeni dilenseydim,
> beni bu daracık havuzdan engin denizlere birakır mıydın?

If I were a blue lovebird on your shoulder
and whispered you a lovesong
would you listen to me

> Eğer omuzlarinda mavi bir muhabbet kuşu olsaydım;
> ve sana bir aşk şarkısı fısıldasaydım,
> beni dinler miydin?

4.       Bir Melek
16 posts
 24 Jul 2008 Thu 01:25 pm

Quoting seyit:

Quoting Bir Melek:

I like to have this in Turkish, who can help me;

I did try it, but than I can see if I did it right


If I were a red fish
and begged you to let me free
would you release me
from this narrow pool to the wide sea

If I were a blue lovebird on your shoulder
and whispered you a lovesong
would you listen to me

Thanks



1. If I were a red fish
If=eğer
I=ben
a=bir
red=kırmızı
fish=balık

1. Eğer ben bir kırmızı balık olsaydım


2. and begged you to let me free

and= ve
(to) beg= yalvar(mak)
If I were begged: Eğer yalvarsaydım
to let me (free): beni (serbest) bırakman için

2. ve yalvarsaydım sana beni serbest bırakman için


3. would you release me

release= bırak

3. bırakır mıydın beni


4. from this narrow pool to the wide sea

this= bu
narrow= dar
pool= havuz
wide= geniş
sea= deniz

4. bu dar havuzdan geniş denize


5. If I were a blue lovebird on your shoulder
blue= mavi
lovebird= muhabbet kuşu
your= senin
shoulder= omuz

5. Eğer ben bir mavi muhabbet kuşu olsaydım omuzunda


6. and whispered you a lovesong
and= ve
whisper= fısılda
lovesong= aşk şarkısı

6. ve fısıldasaydım sana bir aşk şarkısını


7. would you listen to me
listen to= dinle
me= beni

7. beni dinler miydin




Thank you for the translation and the explanation in Turkish, very good

5.       Bir Melek
16 posts
 24 Jul 2008 Thu 01:28 pm

Quoting greywolf:

If I were a red fish;
and begged you to let me free,
would you release me,
from this narrow pool to the wide sea?

> Eğer kızıl bir balik olsaydim;
> ve senden beni salivermeni dilenseydim,
> beni bu daracık havuzdan engin denizlere birakır mıydın?

If I were a blue lovebird on your shoulder
and whispered you a lovesong
would you listen to me

> Eğer omuzlarinda mavi bir muhabbet kuşu olsaydım;
> ve sana bir aşk şarkısı fısıldasaydım,
> beni dinler miydin?



Thank you as well for the translation

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked