Turkish evil eyes Kastamonu – Cide – Gideros
Turkish Dictionary


Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Pls help me - T/E
1.       Jessica
64 posts
 24 Jul 2008 Thu 04:41 am

My request to kindly translate the following to English please. Thanks so much for help rendered :

SEVMIK KADAR GZUEL BIR SEY


Jessica

2.       silversong
279 posts
 24 Jul 2008 Thu 04:46 am

Quoting Jessica:

My request to kindly translate the following to English please. Thanks so much for help rendered :

SEVMIK KADAR GZUEL BIR SEY


Jessica



my try

? sevmik Sevmek
gzuel Guzel

something as beautiful as to love

3.       seyit
328 posts
 24 Jul 2008 Thu 04:53 am

Quoting Jessica:

My request to kindly translate the following to English please. Thanks so much for help rendered :

SEVMIK KADAR GZUEL BIR SEY


Jessica


I think this sentence hasn´t a verb.

If it was "SEVMEK KADAR GÜZEL BİR ŞEY YOK."

"There is nothing as good as to love."


Just my opinion

4.       silversong
279 posts
 24 Jul 2008 Thu 04:55 am

Quoting seyit:

Quoting Jessica:

My request to kindly translate the following to English please. Thanks so much for help rendered :

SEVMIK KADAR GZUEL BIR SEY


Jessica


I think this sentence hasn´t a verb.

If it was "SEVMEK KADAR GÜZEL BİR ŞEY YOK."

"There is nothing as good as to love."


Just my opinion



thanks for the correction Seyit......Im here to learn

5.       seyit
328 posts
 24 Jul 2008 Thu 04:58 am

Quoting silversong:

Quoting seyit:

Quoting Jessica:

My request to kindly translate the following to English please. Thanks so much for help rendered :

SEVMIK KADAR GZUEL BIR SEY


Jessica


I think this sentence hasn´t a verb.

If it was "SEVMEK KADAR GÜZEL BİR ŞEY YOK."

"There is nothing as good as to love."


Just my opinion



thanks for the correction Seyit......Im here to learn


Nice to meet you here friend
Kolay gelsin

6.       silversong
279 posts
 24 Jul 2008 Thu 04:59 am

Quoting seyit:

Quoting silversong:

Quoting seyit:

Quoting Jessica:

My request to kindly translate the following to English please. Thanks so much for help rendered :

SEVMIK KADAR GZUEL BIR SEY


Jessica


I think this sentence hasn´t a verb.

If it was "SEVMEK KADAR GÜZEL BİR ŞEY YOK."

"There is nothing as good as to love."


Just my opinion



thanks for the correction Seyit......Im here to learn


Nice to meet you here friend
Kolay gelsin



sen de arkadasim kolay gelsin

Add reply to this discussion




Login:
Pass:
 Go! Password? 
 Join Activation
Turkish Chat
Open mini chat
User Statistics
 Online users: 22
(10 logged in)
riam moon, hayder, tenmadison, lady in red, Nurettin, Lifemate, Joyce111, Chantal, perfjenny, jufmiranda, more...
New in Forums
eng - turkish please... will be ver...
red1: There is no problem. We always knew you had your life and I had mine. ...
What are these Turkish women doing?
caliptrix: Mantı with
please i want the reall translation...
MayC: I woke up suddenly with you It was hardly three at night A cloud sto...
T-E pls
MayC: If you want to push me away from you ... succeeding with it, just know...
Similarities between Qur´an &...
tamikidakika: Most of the stories both in Bible and Kuran are ... from...
Dragut - Turgut Reis
Roswitha: Dragut was a protege of Barbarossa (Khayr ed-Din). He was known as a c...
Turkish Satellite to Launch in 2008
Roswitha: Pls. read this: ...
Türkiye Tarihi... Turkia's History
CANLI: İf you are interested in reading some ... may help i ... Rain,whe...


Views of moderators and administrators do not represent the views of the site. TurkishClass.com website and its owners are not responsible for the opinions of site users. Please read the site terms and conditions.