Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Thus / consequently / as a consequent and the lot ...
1.       Elisa
0 posts
 14 Mar 2006 Tue 11:36 am

Günaydın

I found these translations for the words in the subject:

bu şekilde
böyle
böylece
şu şekilde
şÃ¶yle
şÃ¶ylece
o şekilde
öyle
öylece
bu/o yüzden
bu/o nedenle
dolayısıyla
binaenaleyh

Unnessecary to say that I'm a bit confused now :-S

Would anyone here be so kind to show with examples (and translations if possible) when you use those words? Because I don't think they are all interchangeable..

çok sağol
Elisa

2.       savassarioglu
6 posts
 14 Mar 2006 Tue 12:58 pm

bu şekilde: this way, like this "Soruyu bu şekilde çözersen daha iyi olur." (It's better to solve this question this way)

böyle: like this, such as etc. (Böyle zor bir sınav görmedim) (I haven't ever seen such a hard exam).
If you do it like this, it is better. (Böyle yaparsan daha iyi). It's very similar to "bu şekilde" Bu şekilde is a bit formal.

böylece: so, thus. (Önce süpermarkete gideriz böylece sen de alışveriş yaparsın) First we go to the market so/thus/and you can shop.

bu şekilde/şu şekilde/o şekilde: like this and like that.

şÃ¶yle/ şÃ¶ylece / o şekilde: Bu ödevi şÃ¶yle yap/ o şekilde yap. (it's like you are showing how to do and explaining at the same time. They all mean "like this" )
öyle/ öylece: like that (Like you've explained before or someone else has shown before and you are reffering to that way/style etc.
bu/o yüzden: because of this/So/Therefore. (less formal)
bu/o nedenle: because of this/So/Therefore (formal)

dolayısıyla: as a result, as a consequence,so (O gün hastaydım, dolayısıyla okula gidemedim) I was sick so I could not go to the school.
Dolayısıyla is like the action is one of the results, consequences of the previous action/cause.

binaenaleyh (very old, very few and old people use it when they want to be very formal.

Not easy I must say but many of them are used interchangeably actually.

3.       Elisa
0 posts
 14 Mar 2006 Tue 01:07 pm

Thank you very much, this makes things much clearer now. Thank god some of those words are interchangeable..

Elisa

4.       Kadir37
0 posts
 14 Mar 2006 Tue 01:14 pm

5.       Elisa
0 posts
 14 Mar 2006 Tue 03:01 pm

Thank you guys!!

Elisa

6.       Kadir37
0 posts
 14 Mar 2006 Tue 07:02 pm

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented