|
Turkish Translation |
|
|
|
E to T once again please
|
| 1. |
11 Aug 2008 Mon 09:24 am |
|
When I saw you first time I Thought that I really want that woman,and I really want you now,but I dont now if its never possible. I would like to wake up in the morning and see you beside me,every morning. do you think that this is impossible relationship?
|
|
| 2. |
11 Aug 2008 Mon 11:54 am |
|
When I saw you first time I Thought that I really want that woman,and I really want you now,but I dont now if its never possible. I would like to wake up in the morning and see you beside me,every morning. do you think that this is impossible relationship?
Seni ilk gördüğüm zaman,bu kadını gerçekten istiyorum diye düşündüm,ve seni şimdi gerçekten istiyorum,ama şimdi asla mümkün değilse istemiyorum.Sabahları uyandığımda seni yanımda görmek istiyorum,her sabah.bunun imkansız bir ilişki olduğunu mu düşünüyorsun?
|
|
| 3. |
11 Aug 2008 Mon 11:57 am |
|
Thank you very much!
|
|
| 4. |
11 Aug 2008 Mon 01:30 pm |
|
I think that original English rendition is a bit defective.
´ ... but I dont now if its never possible. I would like to wake up in the morning and see you beside me,every morning.´
I have a feeling that he wants to say:-
´ ... but I don´t know if it´s ever possible! I would like to wake up every morning and see you beside me. ´
In which case would the following be the correct translation?
´ ... ama şimdi bu mümkün varsa, diye duşunuyorum. Her sabahları uyandığımda seni yanımda görmek istiyorum.´
Please do not feel that I am criticising the translation ... [The translation reflects the original, faithfully] ... this is just a conjecture on my part.
|
|
| 5. |
11 Aug 2008 Mon 02:54 pm |
|
Sorry my fault. I have been almost 2 days awake,my brain are little bit frozen.
|
|
|
|
|
User Statistics
|
| Online users: |
24 |
|
(5 logged in)
|
|
tassia,
CANLI,
shizuma,
lesluv,
Tannaz,
more...
|
|
|
|
|