Turkish Poetry and Literature |
|
|
|
YARADANA KURBAN (Can Yucel)
|
1. |
05 Oct 2008 Sun 05:37 pm |
YARADANA KURBAN (Can Yucel)
Týrnaklarý uzuyor Ãstanbul´un Kirli bir masmavi Ama ne kadar yaraþýyor yarabbi Bu týrnaklar bu deli parmaklara Ve ortayla iþaret arasýnda mütemâdi bir cigara Giderek minareler oluyorlar
Yaþýl bir köprüye rastladým demin Bir diyeceðim yok dedi martýlara Baþýmý döndürmeseler Baþýmý döndürmeseler böyle
Ben de dedim ki Allah´a Feriþtâhýn gelse yaradamaz bu güzelliði Sen bir turistsin amcabey !
=============== Respect for the creator
Nails of Istanbul are growing A dirty blue But how beautifully they go together These nails for those crazy fingers And always a cig between the fingers Becoming minarets with the time
I came across an old bridge I have nothing to say, it said to the seagulls I only wish they did not make me dizzy They did not make my head spin like this
And then I said to Allah: The best of you can not create this beauty You are just a tourist here!
My try.
|
|
2. |
05 Oct 2008 Sun 05:43 pm |
Great try.. but the words in Turkish are so magical, yet you do not get the same feeling when you read it in English.. what a shame not to be able to translate the meaning too.. I think it is a great reply to "Why Istanbul is so special?" You know it only when you live there.
|
|
3. |
05 Oct 2008 Sun 06:43 pm |
Great try.. but the words in Turkish are so magical, yet you do not get the same feeling when you read it in English.. what a shame not to be able to translate the meaning too.. I think it is a great reply to "Why Istanbul is so special?" You know it only when you live there.
Thank you for the encouragement.
I will try to do better next time..
|
|
4. |
05 Oct 2008 Sun 06:55 pm |
Nooo, you misunderstood.. the translation is great.. but some of the words means more than what it says when you grow up with it.. and some of the words doesn´t have equivalent in English.. keep on bringing out more of these fantastic poems.. Cheers
|
|
5. |
05 Oct 2008 Sun 07:00 pm |
Nooo, you misunderstood.. the translation is great.. but some of the words means more than what it says when you grow up with it.. and some of the words doesn´t have equivalent in English.. keep on bringing out more of these fantastic poems.. Cheers
Well - considering thehandsom is Turkish, comes from Istanbul and has translated probably 30 poems on this site - the majority being from Can Yucel - I am sure he will try and keep up the good work!
|
|
|