|
Turkish Translation |
|
|
|
turk to eng help my sad Turkish please
|
| 1. |
06 Oct 2008 Mon 02:52 am |
|
zor biliyorum benimle name den sonra ilk oldu anladım. Ben dedim, ilk o çok seviyorum. anla beni seni den çok seviyor ve bakıyor anla lütfen bende seni unutmuyorum
difficult I know with me I understand name after first. (not sure of order of words). I said first he I am loving. Understand ???much love and care. Understand please I too am not forgetting you.
I can´t get the sense of this - please help?!
|
|
| 2. |
06 Oct 2008 Mon 02:56 am |
|
It doesn´t make too much sense to me either, but let´s give it a try:
I understand, this is the first time you have been with someone after (name).
|
|
| 3. |
06 Oct 2008 Mon 02:58 am |
|
sorry, something got wrong. Not finished yet..
I said he is my first, I love him a lot. Please try to understand, he loves me and cares about me more than you do. Please understand, I did not also forget you.
Does it make sense now?
|
|
| 4. |
06 Oct 2008 Mon 03:23 am |
|
absolute sense I think. Thank you for trying so hard. Where does name come into the sentence?? sorry - I did not realise you had broken the sentences into different translations. THANKS again
|
|
| 5. |
06 Oct 2008 Mon 03:38 am |
|
I did not do it on purpose.. i think I pressed send before I ws finished.. lol
|
|
|
|
|
User Statistics
|
| Online users: |
36 |
|
(11 logged in)
|
|
Irishclove,
girleegirl,
nan_1971,
tassia,
pg7691,
SML-YLMZ,
shizuma,
libralady,
sonunda,
Chantal,
makowiec,
more...
|
|
|
|
|