Celsius Library-Ephesus Hagia Sophia
Turkish Dictionary


Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
geçerli
1.       ZulfuLivaneli
376 posts
 07 Oct 2008 Tue 04:01 am

At the Dolmabahce Palace in Istanbul i was buying an entrance ticket, and i saw a message that turkish inhabitants had 50% discount.

 

What would be the right way of saying: Is this discount also valid for turkish speaking people

 

I thought of something like:

Şu indirim türkçe konuşanlar için de geçerli mi?

 

Is this correct, and if not, could anyone give the proper translation?

By the way: when is  geçerli mostly used?

2.       Merih
478 posts
 07 Oct 2008 Tue 04:58 am

 

Quoting ZulfuLivaneli

At the Dolmabahce Palace in Istanbul i was buying an entrance ticket, and i saw a message that turkish inhabitants had 50% discount.

 

What would be the right way of saying: Is this discount also valid for turkish speaking people

 

I thought of something like:

Şu indirim türkçe konuşanlar için de geçerli mi?

 

Is this correct, and if not, could anyone give the proper translation?

By the way: when is  geçerli mostly used?

 Great try.. just a small correction:

Bu indirim Turkçe konuşanlar için geçerli mi?

 

Whenever you use valid, you use geçerli.. for your info: validity - geçerlilik

 

3.       Merih
478 posts
 07 Oct 2008 Tue 04:59 am

I missed a word:

 

Bu indirim Turkçe konuşanlar için de geçerli mi?

4.       ZulfuLivaneli
376 posts
 07 Oct 2008 Tue 05:10 am

Thanks for your help. I´ll try it next time i´m in Istanbul

 

Add reply to this discussion




Login:
Pass:
 Go! Password? 
 Join Activation
Turkish Chat
Open mini chat
User Statistics
 Online users: 26
(8 logged in)
heba_2008, libralady, creator1977, perfjenny, sandee, nikimyok, katya85, Ajija, more...
New in Forums
Common Greeting
Henry: try clicking the link below ...
Future or Present?
si++: ... means an intention also. Actually its future tense usage is a late...
turkish to english pls
ZAMPARA: merhaba. aslında sana bir daha mesaj ... bunun anlamsız olduğunu bi...
eng to turk please
Merih: ... bilmiyorum ama ... istiyorum. Daha kolay ... diye bunu ....
Turkish to English Please :)
Merih: It is too long, but basically it says that, your girl friend ...
turkish to english please
Merih: I understand Corinne, hmmm, Şişli is close to us. I ... thin...
english to turkish
Merih: Bir arkadaş sana yardımcı olmak ... hatalarını ...
Dolmalık Patlıcan
Melek74: Does anyone know ... the best way to hydrate dried eggplant for dolmas...


Views of moderators and administrators do not represent the views of the site. TurkishClass.com website and its owners are not responsible for the opinions of site users. Please read the site terms and conditions.