Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
yabanci kizlar
1.       ZulfuLivaneli
1200 posts
 08 Oct 2008 Wed 12:47 am

I wanted to translate the sentence:

´there are foreign girls who received a letter from their turkish friend that they can´t read´

and made the following construction:

 türk arkadaşından mektup alan anlamamayan yabanci kızlar var

Is this: 1) OK / 2) wrong / 3) not turkish at all

If 2 or 3, how should it be written correctly?

2.       gencturk
326 posts
 08 Oct 2008 Wed 01:17 am

 

Quoting ZulfuLivaneli

I wanted to translate the sentence:

´there are foreign girls who received a letter from their turkish friend that they can´t read´

and made the following construction:

 türk arkadaşından mektup alan anlamamayan yabanci kızlar var

Is this: 1) OK / 2) wrong / 3) not turkish at all

If 2 or 3, how should it be written correctly?

 

"Türk arkadaşından okuyamayacağı bi mektup alan yabancı kızlar var"

 

yes there are many

 

"Are there foreign boys who received a letter from their turkish friend that they can´t read?"

""Türk arkadaşından okuyamayacağı bi mektup alan yabancı erkekler var mı?"

3.       Merih
933 posts
 08 Oct 2008 Wed 06:40 am

 

Quoting ZulfuLivaneli

I wanted to translate the sentence:

´there are foreign girls who received a letter from their turkish friend that they can´t read´

and made the following construction:

 türk arkadaşından mektup alan anlamamayan yabanci kızlar var

Is this: 1) OK / 2) wrong / 3) not turkish at all

If 2 or 3, how should it be written correctly?

 

 Türk arkadaşından okuyamadığı bir mektup alan yabancı kızlar var.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Difference between oturuyor and yasiyor?
emilyp: Thank you!!!
E2T
gugukkusu: ... correct. Keşke orada ... ... ...
Ki
tunci: Or, you can drop "senin" and say just ... ... ... ! "
E to T my attempt!
edsaz: Sabah saat 11 de buraya gelmeye ...
Sevdim vs. Severdim..what´s the diff...
Moha-ios: Sevdim = i liked severdim = i used to like
E to T my attempt!
Polyglot: tunci thank you
T to E
mehmezelim: ...Also you have been different and I am so glad to have you (now...
Grammar notes
mehmezelim: Also, ... adds a sense of frequency to the verb it is added. ... ... ...
T to E + attempt - Futbol
denizli: I would have bet for a 1-1 draw. Here are the updated s...
Turkish phrases,common sayings and slang w...
tunci: ... ---> daily ... ---> weekly aylık --> mont...
E to T my attempt!
Polyglot: Tunci thanks
E to T my attempt!
Polyglot: Ya Allah beni uyutuyor. O Allah put me to sleep. Thank you
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented
Verbal noun: 1.1

Turkish lesson by admin
Level: intermediate
Bosphorus trip 16 Bosphorus trip 16

Picture by Platschu
Negative Form of TO BE - Negative Sentence with "değil" Postposition.

Turkish lesson by turkishcobra
Level: beginner
Present Simple Tense

Turkish lesson by admin
Level: intermediate
Pronouns 2

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Vowel Rules

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Pronouns 1

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Consonant Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Personel Pronouns and Personel Endings - TO BE

Turkish lesson by turkishcobra
Level: beginner
Negatives

Turkish lesson by admin
Level: beginner