ferry ride Haydar Pasa
Turkish Dictionary


Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
question about the cases
1.       pepka
17 posts
 15 Oct 2008 Wed 06:56 am

Hello, everybody! I would like to ask you sth.

 

The different cases can be established by asking the appropriate questions for them. How would you translate Neresi, Kimde, Nede, Kime, Neye, Kimi, Neyi, Neresini... and respectively burasi, burada, bunda,buna, bunlara.... I cannot find them in the dictionary in the forms they have here. I would be very grateful if sb applies example sentences to their answer! Thank you!

2.       MarioninTurkey
4196 posts
 15 Oct 2008 Wed 09:42 am

 

Quoting pepka

Hello, everybody! I would like to ask you sth.

 

The different cases can be established by asking the appropriate questions for them. How would you translate Neresi, Kimde, Nede, Kime, Neye, Kimi, Neyi, Neresini... and respectively burasi, burada, bunda,buna, bunlara.... I cannot find them in the dictionary in the forms they have here. I would be very grateful if sb applies example sentences to their answer! Thank you!

 

 Think of it like this:

 

Kim: Who

Kime: To whom

Kimde: With whom

Kimden: From whom

 

 

 

3.       Izmr01
25 posts
 15 Oct 2008 Wed 09:05 pm

 

Quoting pepka

Hello, everybody! I would like to ask you sth.

 

The different cases can be established by asking the appropriate questions for them. How would you translate Neresi, Kimde, Nede, Kime, Neye, Kimi, Neyi, Neresini... and respectively burasi, burada, bunda,buna, bunlara.... I cannot find them in the dictionary in the forms they have here. I would be very grateful if sb applies example sentences to their answer! Thank you!

 

The states for questions are the exact same as the states of nouns.

 

Nerede - (At) Where

Nereden - From Where

Nereye - To Where

 

Kim - Who

Kimde - With/By Who

Kime - To Who

Kimden - From Who

 

And likewise for all other question words. (mi hariç

 

When you have verbs that require their objects to be in a certain state, that´s the state the question word takes on.

 

1. Örnek:

- Ahmet gitti - Ahmet left

- Kim gitti? - Who left?

Gitmek doesn´t have a state (tecinically it´s yalın halı but boş ver {#lang_emotions_wink}) so kim is kept in it´s base form.

 

2. Örnek:

- Ahmet´e koştu - He ran towards Ahmet

- Nereye/Kime koştu? - Where/Who did he run to?

 

3. Örnek

Seni seviyor - (s)he likes you

Kimi seviyor? - Who does (s)he like?

 

In order to figure which state of the question to use, try the sentence with a noun and copy the state it has to the question word you want, as done above.

 

The same rules apply to pronouns, such as Burada, burası, buraya, buradan, bunları, bunlara, bunlardan, vb.:

4. Örnek

- Ahmet´ten hoşlanıyor - She loves Ahmet

- Bunlardan hoşlanıyor - (s)he loves these

- Buradan hoşlanıyor - [forgive how contrived this is] He loves this spot.

4.       Merih
492 posts
 16 Oct 2008 Thu 12:12 am

 

Quoting pepka

Hello, everybody! I would like to ask you sth.

 

The different cases can be established by asking the appropriate questions for them. How would you translate Neresi, Kimde, Nede, Kime, Neye, Kimi, Neyi, Neresini... and respectively burasi, burada, bunda,buna, bunlara.... I cannot find them in the dictionary in the forms they have here. I would be very grateful if sb applies example sentences to their answer! Thank you!

 

 I think you" recall the noun cases as:

Noun   (nominative)

Noun + -a (Dative)

Noun + -i  (Accusative)

Noun + -de (locative)

Noun +-den (ablative)

 

For example:

 

EV                                                       HOUSE

EV-E                                                   I AM GOING TO HOME.

                                                            BEN EVE GIDIYORUM.

EV-I                                                     I HAVE TO CALL HOME.

                                                            EVI ARAMAM LAZIM.

EV-DE                                                I LEFT MY KEYS AT HOME.

                                                            ANAHTARLARIMI EVDE BIRAKTIM.

EV-DEN                                             I WALKED ALL THE WAY FROM HOME.

                                                            EVDEN BURAYA BUTUN YOLU YURUDUM.

 

Likewise, for every question, we use these suffixes:

For the nominative nouns we use Ne / Kim / Hangi - what, who, which

for the dative nouns we use use Neye / Nereye / Kime / Hangisine - where to, to who, to which?

for the accusative nouns we use Neyi / Kimi / Hangisini / Nereyi ,what, Who, which

for the locative nouns we use Neye /  Nerede / Kimde / Hangisinde - where, who, which one

for the ablative nouns we use Nereden / Kimden / Hangisinden - from where, from who, from which

 

Likewise, with the nouns with possessive pronoun suffix (-in) we ask:

Neyin, Kimin, Hangisinin, Nerenin

 

So, the answer always comes with the same suffixes..

burası, burasını, burasına, burasında, burasından, burasının

 

i hope it maskes it a bit clearer.

Cheers

 

5.       si++
566 posts
 16 Oct 2008 Thu 12:54 am

 

OK. Here’s my try from a different angle.

 

You should have some idea of how to make question sentences from regular sentences. Take a regular sentence and try to turn it to a question sentence. It is very easy in Turkish because you keep the same order and you only need to know how to replace the words with q-words.

 

Here is a list:

 

Word type

Replaced by

Persons

Kim/Ne

Objects

Ne/Hangi

Quantities in numbers

Kaç

Quantities

Ne kadar

Places

Nere

Adverbs

Nasıl/When

Verbs

Ne yap-/ Ne ol-

 

Now we can work out on some examples:

 

Dün Can’la İstanbul’a gittiniz.

Ne zaman Can’la İstanbul’a gittiniz? (Dün -> Ne zaman)

Dün Kimle İstanbul’a gittiniz? (Can -> Kim)

Dün Can’la nereye gittiniz? (İstanbul -> Nere)

Dün Can’la ne yaptınız? Or Dün ne yaptınız? (İstanbul’a gitmek -> Ne yapmak) or (Can’la İstanbul’a gitmek -> Ne yapmak)

And all at once:

Ne zaman kimle nereye gittiniz? Or Ne zaman kimle ne yaptınız?

 

 

İkinci çocuğumuz Haseki’de doğdu.

Kaçıncı çocuğumuz Haseki’de doğdu? (İki -> Kaç )

İkinci nemiz Haseki’de doğdu. (Çocuk -> Ne)

İkinci çocuğumuz nerede doğdu? (Haseki -> Nere)

İkinci çocuğumuz ne oldu? (Haseki’de doğmak -> Ne olmak)

And all at once:

Kaçıncı nemiz nerede ne oldu?

 

 

İkincisini tamamlarken işler iyi gidiyor.

Kaçıncısını tamamlarken işler iyi gidiyor? (İki -> Kaç )

Ne yaparken işler iyi gidiyor? (İkincisini tamamlamak -> Ne yapmak )

İkincisini tamamlarken ne(ler) iyi gidiyor? (İşler -> Ne(ler)

İkincisini tamamlarken işler nasıl gidiyor? (İyi -> Nasıl)

And all at once:

Kaçıncısını ne yaparken ne nasıl gidiyor?

Etc.

6.       MarioninTurkey
4196 posts
 16 Oct 2008 Thu 02:20 am

 

Quoting si++

Ne zaman kimle nereye gittiniz? Or Ne zaman kimle ne yaptınız?

 

 I loved this!!!

7.       pepka
17 posts
 16 Oct 2008 Thu 03:07 am

Extremely grateful )) {#lang_emotions_bigsmile}

Add reply to this discussion




Login:
Pass:
 Go! Password? 
 Join Activation
Turkish Chat
Open mini chat
User Statistics
 Online users: 16
(2 logged in)
Faruk, patriot76, more...
New in Forums
learning books??
roseb510: is this the right book??
The Translation Lounge
Faruk: There ... any diet product in this lounge We are all going to gain we...
One word t-e please
Faruk: Oyundayım can also mean that "I´m in theater and watching ... It...
Sirası düsmek?
Melek74: This is how I understand it. When the ... suffix is attach...
lyrics and translation
lessluv: rica ... you find what you were looking for?
t to e please
sevimli: I think it probably means ... Thanks for your help
tr / eng please?
dilliduduk: bir şey değil the other thing you asked for ... is long for ...
Lütfen eng>tur, short, thanks!!
k_s: Bana adresi tekrar ... misin ... Sanırım bendeki yanlış. Mek...


Views of moderators and administrators do not represent the views of the site. TurkishClass.com website and its owners are not responsible for the opinions of site users. Please read the site terms and conditions.