Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
We have all heard this one...
1.       starship7
13 posts
 23 Mar 2006 Thu 02:55 pm

WANT TO SAY: It is better to have loved and lost than never to have loved at all.


MY TRANSLATION: Hiç sevmemiş olmaktansa sevip kaybetmek daha iyidir.


MY CONFUSION: I shouldn't use 'sevmemiş' in one place but not the other, should I? Each sevmek should say 'have loved' but the way I did it one says 'sevmemiş' and the other says 'sevip' (which I take to mean simply 'to love' not 'to have loved.')

How would you translate the sentence yourself?

In regular, every-day Turkish can you make a construction like 'sevmemiş olmak' or does it sound like translated Turkish, not regularly-spoken Turkish?

Again, many thanks!!!!

2.       Kadir37
0 posts
 23 Mar 2006 Thu 04:17 pm

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Random Pictures of Turkey
Most liked
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner