Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Poetry and Literature

Turkish Poetry and Literature

Add reply to this discussion
Moderators: libralady, sonunda
Kibar Hirsizin Türküsü / Balad of a Polished Thief (Can Yucel)
1.       thehandsom
7402 posts
 08 Mar 2009 Sun 12:14 pm

KİBAR HIRSIZIN TÜRKÜSÜ

 

Anamın ipiyle indim gökdelen damınızdan

Kelebek gibi girdim kelebek camınızdan

Taksinize mülkünüze dairenize...

Heceleyerek üzerinde ayak ve el uçlarımın

Belledim seyyarenizi ve kelimelerinizi...

Gözlerinize baktım, mukaddes ciltlerinize, büfelerinize

Vesairenize...

Şiir fenerimle de baktım, son çığlık!

Aşk yokmuş sizde beş paralık!

Gidiyorum ben boşçakallar

Sıçmışım ortalık yerinize

Kıçımın fosforuyla aydınlanın siz artık

================================

 

Balad of a Polished Thief

 

I came down with my mom´s rope from the roof your skyscraper.

Like a butterfly through your window, I went into 

Your cars, your apartments, your possesions.

By spelling on my toes and finger tips,

I have learnt everything about you.

I have looked at your eyes, your cupboards, your holy books

And the rest.

I looked at them with my torch of poetry, the last cry!

There is no love worth for a penny  in you.

I am leaving you, you empty hyenas.

And I have left my dung in the middle of you,

You enlighten yourself with the phosphor of my ass from now on..

 

My try.. (I have always wanted to try this one  


2.       libralady
5152 posts
 08 Mar 2009 Sun 01:12 pm

What a great poem!  I love it {#lang_emotions_bigsmile}  I wish I was as creative with my mind...........

 

Thanks for translating {#lang_emotions_flowers}

 

Just looked again........... phosphor of my ass!! what a great line............ could be used in every day life to great effect!



Edited (3/8/2009) by libralady [Description of a fart made me laugh ........... ]

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Galatasaray win 20th Turkish title
SnmzkyZ: tebrikler ...
Pleasee help me translate :)
ial72: neden yazdigim mesas sildin sayfadan? biz de hiç bir ... kadin...
E to T
tunci: ... ... ... olan. If your neighbour is holding the Red Bo...
bir sorum var
JNQ: Well I think everything is cleared up now. Tebrikler to all GS fans
Kahrolma duygular!!
GulBahar: ... Kahrolmayi hissileri ... bana... Bu ... ... doğru mu?...
Meaning of \"Haline\" / \"Halinde\"
uurcan: hal: durum, vaziyet ... status) halinde: durumunda, takdirind...
T2E
ahmet_a1b2: .. but shouldnt we enjoy it for thiz reason/ since it has an end ?
E to T
huko: Hello guys, another one, how to translate the following? a wide r...
E to T
huko: sağol Ahmet
Genetics of Turks in Anatolia (Who really ...
kertmeyenkele: Yes, indeed!
T to E
gugukkusu: This text is ... and it seems to be translated from another language u...
Is there a difference between buranın...
mira 25: check this link and you will find the answer: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked
Alphabet

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Introduction

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Ayşe

Story by erdinc
House and furniture

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Noun states

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Present Continuous Tense

Turkish lesson by admin
Level: intermediate
Vowel Rules

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Dolmabahce Dolmabahce

Picture by Trudy
Peaceful morning in Marmaris Peaceful morning in Marmaris

Picture by Katherine.D