Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Poetry and Literature

Turkish Poetry and Literature

Add reply to this discussion
Moderators: libralady, sonunda
Kibar Hirsizin Türküsü / Balad of a Polished Thief (Can Yucel)
1.       thehandsom
7402 posts
 08 Mar 2009 Sun 12:14 pm

KİBAR HIRSIZIN TÜRKÜSÜ

 

Anamın ipiyle indim gökdelen damınızdan

Kelebek gibi girdim kelebek camınızdan

Taksinize mülkünüze dairenize...

Heceleyerek üzerinde ayak ve el uçlarımın

Belledim seyyarenizi ve kelimelerinizi...

Gözlerinize baktım, mukaddes ciltlerinize, büfelerinize

Vesairenize...

Şiir fenerimle de baktım, son çığlık!

Aşk yokmuş sizde beş paralık!

Gidiyorum ben boşçakallar

Sıçmışım ortalık yerinize

Kıçımın fosforuyla aydınlanın siz artık

================================

 

Balad of a Polished Thief

 

I came down with my mom´s rope from the roof your skyscraper.

Like a butterfly through your window, I went into 

Your cars, your apartments, your possesions.

By spelling on my toes and finger tips,

I have learnt everything about you.

I have looked at your eyes, your cupboards, your holy books

And the rest.

I looked at them with my torch of poetry, the last cry!

There is no love worth for a penny  in you.

I am leaving you, you empty hyenas.

And I have left my dung in the middle of you,

You enlighten yourself with the phosphor of my ass from now on..

 

My try.. (I have always wanted to try this one  


2.       libralady
5152 posts
 08 Mar 2009 Sun 01:12 pm

What a great poem!  I love it {#lang_emotions_bigsmile}  I wish I was as creative with my mind...........

 

Thanks for translating {#lang_emotions_flowers}

 

Just looked again........... phosphor of my ass!! what a great line............ could be used in every day life to great effect!



Edited (3/8/2009) by libralady [Description of a fart made me laugh ........... ]

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
I need help with translation
nessah: "yes I´m seeing it, im telling u there is no ... ceren is ... ce...
Translation help
FNestor15: Could someone please translate this phrase from Turkish to English? Th...
A few more questions
KediNero: ...
Tamam mı?
denizli: I´m not sure of the meaning in this case, but, here is a...
üzgünüm ve üzüldumü
Johnk: thanks JNQ
Translation attempts - did i correctly tra...
gugukkusu: Hi Suzie, as a native speaker I´d like to help. Apparently ....
.
SuzieCarol: .
Correct translation needed important not t...
SuzieCarol: thanks aserdari very useful ! Yes i studied on the Tureng translator l...
Turkish to English please..
Aylin...: ... Ahmet
Turkish to English
deli: I want to talk to you ever ... ı wıll never leave y...
Let me try this question on you
JNQ: I my opinion there is a big difference between them. ... = to work, t...
Question
aserdari: ... -> Bu, ... ... ... is among the things I ... do) ... -> ......
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented
Alphabet

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Turkish children Turkish children

Picture by explore
Present Simple Tense

Turkish lesson by admin
Level: intermediate
Turkish People Turkish People

Picture by catwoman
Pamukkale evening Pamukkale evening

Picture by yasikli
Kas View Kas View

Picture by sucralfin
Ayşe

Story by erdinc
genis zaman, simple present tense

Turkish lesson by admin
Level: intermediate
Story Past Tense

Turkish lesson by admin
Level: intermediate
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner