Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Poetry and Literature

Turkish Poetry and Literature

Add reply to this discussion
Moderators: libralady, sonunda
Kibar Hirsizin Türküsü / Balad of a Polished Thief (Can Yucel)
1.       thehandsom
7402 posts
 08 Mar 2009 Sun 12:14 pm

KİBAR HIRSIZIN TÜRKÜSÜ

 

Anamın ipiyle indim gökdelen damınızdan

Kelebek gibi girdim kelebek camınızdan

Taksinize mülkünüze dairenize...

Heceleyerek üzerinde ayak ve el uçlarımın

Belledim seyyarenizi ve kelimelerinizi...

Gözlerinize baktım, mukaddes ciltlerinize, büfelerinize

Vesairenize...

Şiir fenerimle de baktım, son çığlık!

Aşk yokmuş sizde beş paralık!

Gidiyorum ben boşçakallar

Sıçmışım ortalık yerinize

Kıçımın fosforuyla aydınlanın siz artık

================================

 

Balad of a Polished Thief

 

I came down with my mom´s rope from the roof your skyscraper.

Like a butterfly through your window, I went into 

Your cars, your apartments, your possesions.

By spelling on my toes and finger tips,

I have learnt everything about you.

I have looked at your eyes, your cupboards, your holy books

And the rest.

I looked at them with my torch of poetry, the last cry!

There is no love worth for a penny  in you.

I am leaving you, you empty hyenas.

And I have left my dung in the middle of you,

You enlighten yourself with the phosphor of my ass from now on..

 

My try.. (I have always wanted to try this one  


2.       libralady
5152 posts
 08 Mar 2009 Sun 01:12 pm

What a great poem!  I love it {#lang_emotions_bigsmile}  I wish I was as creative with my mind...........

 

Thanks for translating {#lang_emotions_flowers}

 

Just looked again........... phosphor of my ass!! what a great line............ could be used in every day life to great effect!



Edited (3/8/2009) by libralady [Description of a fart made me laugh ........... ]

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Short sentences Turkish to english.. Pleas...
Cehe: çok ...
fark nedir?
uurcan: ... is adjective, ... is noun. ... yağ, ... meyve suyu, ...
Please T>E translation
istok81: Thank you, Faruk
YENI HITIT 1 CD
: ...
Bitecegi Tuttu
mehmezelim: >He changes his mind suddenly: (O) ... birdenbire ... (=>...
The Translation Lounge
denizli: I think you can say: Hayir, ... bir ... ... (No, with a childish gir...
simple e to t please
john250: yardimin ... ... ederim
I need help finding song lyrics
trip: ... Sana çok ... uurcan! Çok ... ederim! I could not fi...
Is this Turkish phrase about romance or lo...
ahmet_a1b2: İt is negligible if it isnt about romance
Short Translation Plz ! Really need your h...
uurcan: ... gece ... ... bana ... mesaja cevap vermedim. Bundan ... bu...
Grammer question
uurcan: -si (-ı, -i, -u, -ü (-s ... harfi) ilgi ekidir. ... ...
Paramparça -- Teoman
kertmeyenkele: Neyse zaten hiç halim yok -- Nevermind. In fact, I ... have any...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented
Personal Pronouns

Turkish lesson by admin
Level: beginner
-eyim, -elim

Turkish lesson by admin
Level: intermediate
Dolmabahce Dolmabahce

Picture by Trudy
Useful Turkish Words

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Okuma Parçası(Mehmet and Mark)

Turkish lesson by Müjde
Level: beginner
lesson 3 - suffix lazım değil

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Consonant Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Numbers

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Present Simple Tense

Turkish lesson by admin
Level: intermediate
House and furniture

Turkish lesson by admin
Level: beginner