Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
TUR -ENG please
1.       tatlises911
74 posts
 17 May 2009 Sun 12:52 pm

hi guys
i hope u can translate this  please >>>>>

yaðmurlu birgündü sokaklar bomboþ
gözlerim pencerede beklidim sabaha kadar
sözle sevgili söle bu aþkýn sonu nereye kadar
yaðmurlu birgündü sana raslamýþtým

seni gördüðüm o gün aþkka ýslanmýþtým
iyi hatýrlýyorum kendimi o gece
sokak lanmasý gibi bir sönüp bir yanmýþtým
yaðmur duasý gibi sana yalvarýyorum

bir damla yað üstüme yanýp tutuþuyorum
yeter allah aþkýna kör kütük aþýk oldum
aç kapýyý vefasýz yaðmurdan adam oldum
aç kapýyý bitanem yaðmurdan adam oldum

yaðmurla gelen kadýn herþey seninle baþladý
seni seven kalbimin ritmi çok yavaþladý
ne bilirdim sevdayý nede aþýk olmayý
aþktan firar ederken meþk beni yakaladý

yaðmur duasý gibi sana yalvarýyorum
bir damla yað üstüme yanýp tutuþuyorum
yeter allah aþkýna kör kütük aþýk oldum
aç kapýyý vefasýz yaðmurdan adam oldum

aç kapýyý bitanem yaðmurdan adam oldum
ben ömrümde hiç bu kadar ýslanmadým
ben ömrümde hiç bu kadar aþýk olmadým
oysa ben ne savaþlar gördüm

ben ömrümde hiç bu kadar yaralanmadým
yaðmur duasý gibi sana yalvarýyorum
bir damla yað üstüme yanýp tutuþuyorum
yeter allah aþkýna kör kütük aþýk oldum
aç kapýyý vefasýz yaðmurdan adam oldum
aç kapýyý bitanem yaðmurdan adam oldum

2.       tomac
975 posts
 17 May 2009 Sun 04:14 pm

My attempt, with the first three verses. I´m still learner, I tried at least to get the meaning of each sentence, however I´m not sure if it is correct. If I find a time today I´ll try to translate the rest.

 

I think that few words were misspelled there, I´ve marked my corrections.

 

yaðmurlu birgündü sokaklar bomboþ
gözlerim pencerede beklidim sabaha kadar
sözle sevgili söyle bu aþkýn sonu nereye kadar
yaðmurlu birgündü sana raslamýþtým

 

It was a rainy day, streets were empty

I waited till morning, staring at the window

Say, darling, where does this love end

It was a rainy day, I met you by chance

 

seni gördüðüm o gün aþkka ýslanmýþtým
iyi hatýrlýyorum kendimi o gece
sokak lambasý gibi bir sönüp bir yanmýþtým
yaðmur duasý gibi sana yalvarýyorum

 

The day I saw you, (aþkka??) I had got wet

I remember myself well that night

Like street lamp, I faded and burned on,

I beg you, like in prayer for rain.

 

bir damla yað üstüme yanýp tutuþuyorum
yeter allah aþkýna kör kütük aþýk oldum
aç kapýyý vefasýz yaðmurdan adam oldum
aç kapýyý bitanem yaðmurdan adam oldum

 

I yearn for a drop of rain

Enough, God, I´m drunk with love to you

Open the door, unfaithful, rain made me a man

Open the door, my one and only, rain made me a man



Edited (5/17/2009) by tomac
Edited (5/17/2009) by tomac

3.       tatlises911
74 posts
 19 May 2009 Tue 03:24 pm

thank you so much i hope u can finish the translation >>>>

4.       tomac
975 posts
 21 May 2009 Thu 01:09 am

My attempt at last verses. Sorry that I post it that late, but I had really a lot of things to do last few days. Still, I´m really not sure about this translation - I´m just a learner, and translating songs and poems is not easy. My translation is really literal, but maybe it will help you. Or maybe someone will correct it or post a better alternative ?

 

yaðmurla gelen kadýn herþey seninle baþladý
seni seven kalbimin ritmi çok yavaþladý
ne bilirdim sevdayý nede aþýk olmayý
aþktan firar ederken meþk beni yakaladý

 

A woman in rain started everything with you,

My heart, that loved you, slowed down its´ beat

What I knew about passion and falling in love

Flying from love,  (meþk beni yakaladý? -> the affair catched me?)

 

yaðmur duasý gibi sana yalvarýyorum
bir damla yað üstüme yanýp tutuþuyorum
yeter allah aþkýna kör kütük aþýk oldum
aç kapýyý vefasýz yaðmurdan adam oldum

 

I beg you, like in prayer for rain

I yearn for a drop of rain

Enough, God, I´m drunk with love to you

Open the door, unfaithful, rain made me a man

 

aç kapýyý bitanem yaðmurdan adam oldum
ben ömrümde hiç bu kadar ýslanmadým
ben ömrümde hiç bu kadar aþýk olmadým
oysa ben ne savaþlar gördüm

 

Open the door, my one and only, rain made me a man

It never rained on me like this in all my life

(or: I never got wet like this in all my life)

I never felt in love like this in all my life

But what wars (struggles) I have seen.

 

ben ömrümde hiç bu kadar yaralanmadým
yaðmur duasý gibi sana yalvarýyorum
bir damla yað üstüme yanýp tutuþuyorum
yeter allah aþkýna kör kütük aþýk oldum
aç kapýyý vefasýz yaðmurdan adam oldum
aç kapýyý bitanem yaðmurdan adam oldum

 

I was never wounded like this in all my life.

I beg you, like in prayer for rain

I yearn for a drop of rain

Enough, God, I´m drunk with love to you

Open the door, unfaithful, rain made me a man

Open the door, my one and only, rain made me a man



Edited (5/21/2009) by tomac
Edited (5/21/2009) by tomac

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked