Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
Practising translating eng to turk
(19 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       jenniecakes
122 posts
 23 Oct 2009 Fri 12:04 am

I hate having to ask people to translate for me, so i have been trying to practise, could someone correct this for me please?  Or tell me its all correct?  Lol



How are you?  I know your problem is making you sad, but sometimes I feel like you don’t really love me anymore.  You don’t seem to want to talk to me very often.  I understand that you are having problems with money, and I am very sorry that I can not help you at this time.  All I can hope is that One day we will both be very happy together.


 


Nasilsin?  Ben Problemisin neden olma uzgunsun anladim, ama bazen beni sevmiyorsun daha fazla hissediyorum. Beni sık sık Konusmak istmiyorsun.  Ben problemisin parali anladim ve bu zaman ben cok uzluyorum seni yardim etmiyorum.  Ben bu bir gun mutluyuz olacagiz birlikte umabiliyorum.

2.       MarioninTurkey
5906 posts
 23 Oct 2009 Fri 07:19 am

 Here is a sentence to get you started ...

Quoting jenniecakes

 Beni sık sık Konusmak istmiyorsun. 

 

every verb makes the noun take a different ending: sometimes this is the same as English, sometimes not. In Turkish konuşmak takes -le. You can see this by looking it up in the dictionary on the left.

 

So it is benimle konuşmak, not beni konuşmak.

 

To want is istemek. The root is iste-. So it is istemiyorsun, with an "e"

 

Benimle sık sık konuşmak istemiyorsun.

 

Sık sık benimle konuşmak istemiyorsun sounds better to the ear.

 

What you wrote is you don´t want to talk to me often. The second is Often you don´t want to talk to me.

3.       jenniecakes
122 posts
 23 Oct 2009 Fri 12:08 pm

Thankyou, so If I re-do this paragraph, hopefully it will be right next time...! Confused

4.       jenniecakes
122 posts
 23 Oct 2009 Fri 12:11 pm

 

Quoting MarioninTurkey

 Here is a sentence to get you started ...

 

every verb makes the noun take a different ending: sometimes this is the same as English, sometimes not. In Turkish konuşmak takes -le. You can see this by looking it up in the dictionary on the left.

 

 

Where abouts in the dictionary will I find this?  I think I am being blind here!!

 

5.       lady in red
6947 posts
 23 Oct 2009 Fri 12:15 pm

 

Quoting jenniecakes

 

 

Where abouts in the dictionary will I find this?  I think I am being blind here!!

 

 

http://www.turkishdictionary.net/?word=konu%FEmak

 

Different ways to use konuşmak - Point 5 shows it used with ´le/la´

6.       lady in red
6947 posts
 23 Oct 2009 Fri 06:57 pm

 

Quoting jenniecakes

How are you?  I know your problem is making you sad, but sometimes I feel like you don’t really love me anymore.  You don’t seem to want to talk to me very often.  I understand that you are having problems with money, and I am very sorry that I can not help you at this time.  All I can hope is that One day we will both be very happy together.

 

Nasilsin?  Ben Problemisin neden olma uzgunsun anladim, ama bazen beni sevmiyorsun daha fazla hissediyorum. Beni sık sık Konusmak istmiyorsun.  Ben problemisin parali anladim ve bu zaman ben cok uzluyorum seni yardim etmiyorum.  Ben bu bir gun mutluyuz olacagiz birlikte umabiliyorum.

 

No-one seems to have looked at this yet so I will try to do some corrections for you Jennie.

 

Ben Problemisin neden olma uzgunsun anladim, ama bazen beni sevmiyorsun daha fazla hissediyorum

 

I think this sentence should be something more like this:

 

Anladım ki senin problemini kendini üzgün yapıyor, ama bazen beni sevmiyorsun hissediyorum

 

You don´t need the ´ben´ at the beginning; your problem = ´problemIN´ (use ´sin´ after a vowel)

Kendini = yourself 

 

Ben problemisin parali anladim ve bu zaman ben cok uzluyorum seni yardim etmiyorum

 

and this one,

 

Parala problemini var anladım ve çok üzgünüm ki şu anda seni yardım edemiyorum. 

 

To say ´you have´ something you use ´var´  meaning ´there is´ - so ´there is to you a problem´

Şu anda = at this moment/at the present time

´Edemiyorum´ not ´etmiyorum´.  You need the ´e´ in front of the negative marker ´mi´ - this is the negative form of the ´Potential´ tense (can/cannot)

I also put some of the Turkish letters in that you hadn´t used.

 

I hope this helps a little.  I know there will be corrections to mine so don´t take this as final!

 

 

 


 


 


 



Edited (10/23/2009) by lady in red
Edited (10/23/2009) by lady in red [Thanks Deli!]

7.       deli
5639 posts
 23 Oct 2009 Fri 07:12 pm

city dosent sevmek take i ending or have I been wrong all this timeConfused

8.       lady in red
6947 posts
 23 Oct 2009 Fri 07:21 pm

 

Quoting deli

city dosent sevmek take i ending or have I been wrong all this timeConfused

 

Whoops!!  What was I thinking??  Shy

 

Too much sun today - that´s my excuse - thanks Deli.

9.       ReyhanL
1961 posts
 23 Oct 2009 Fri 07:26 pm

 

Quoting deli

city dosent sevmek take i ending or have I been wrong all this timeConfused

 

 Where come from all this...hm..urbanism ?

10.       deli
5639 posts
 23 Oct 2009 Fri 08:42 pm

lady is city mouse and I am country mouseBig smile

(19 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test-4
tunci: Fill the blanks with ... words. 1. ... ... istiyorum. 2. Ke...
Test-3
tunci: Nice try Lana !
İ Love YOU poem.
slavica: And who is the author of this lovely poem? You?
Yalin songs
tristerecuerdos: I like Yalin! My favorite song of his is "Son ... Lyrics: Deli o...
E to T
Inscrutable : Yemek yemekten ... musun? Did you enjoy your food (lunch)? Thank you
E to T
Inscrutable : Tunci thanks
I miss you - Eng to Turk
tristerecuerdos: Lol this is too old to actually help with. but I´m too bored.. s...
Robin Gibb dies
slavica: And their first big hit and probably the most popular: ...
A test for the beginners
tunci: In fact to prevent confusion 1. we can put comma after ... B...
turk - eng
deli: the rest I translated sometime ago ...
Test-2
Bambib: Lana- WOWWWW good for you
www.turkiyenotturkey.com
si++: I see that letter every now and then and I tought it was some ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented
Profile of BooBoo
Profile of DisiBayanAsk
Profile of CHiZZY
Book Book

Picture by Trudy
Noun states

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Profile of Prashantsharma
Quran Quran

Picture by cilek
Istanbul Istanbul

Picture by dannii
Alphabet

Turkish lesson by admin
Level: beginner
lesson 3 - suffix lazım değil

Turkish lesson by admin
Level: beginner