Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
please help very imprtant
1.       canimarab
489 posts
 09 Feb 2010 Tue 02:17 am

Im sending this email to offer my support to you if you need it.I know that you have a lot going on in your life regarding your fathers illness. I think the best option is that you contact me when you feel ready to do so.It would be selfish of me to make any demands at this moment in your life. I can only imagine what you are going through right now, I know its tough. I dont want to cause you any grief whatsoever.Just know that I am thinking of you and that I miss you dearly. Im always here if you ever need me. I hope you will contact me when the timing is right for you. Perhaps then we can sort things out.My thoughts are with you as always. With lots of love and best wishes , natalie.

2.       toggle
345 posts
 09 Feb 2010 Tue 09:42 am

 

Quoting canimarab

Im sending this email to offer my support to you if you need it.I know that you have a lot going on in your life regarding your fathers illness. I think the best option is that you contact me when you feel ready to do so.It would be selfish of me to make any demands at this moment in your life. I can only imagine what you are going through right now, I know its tough. I dont want to cause you any grief whatsoever.Just know that I am thinking of you and that I miss you dearly. Im always here if you ever need me. I hope you will contact me when the timing is right for you. Perhaps then we can sort things out.My thoughts are with you as always. With lots of love and best wishes , natalie.

 

My Try:

 

Bu epostayı sana eğer ihtiyacın varsa yardım teklif etmek için gönderiyorum. Babanın hastalığı yüzünden hayatında çok fazla şey olduğunu biliyorum. Bence en iyi seçenek yapman gerektiğini hissttiğinde benimle temasa geçmek. Hayatının bu anında senden taleplerde bulunmak benim bencilliğim olurdu. Şu anda nasıl bir şeyden geçtiğini sadece hayal edenilirim ve çok zor olduğunu da biliyorum. Sana keder yaratmak istemiyorum. Sadece şunu bil ki seni düşünüyor ve içtenlikle özlüyorum.  Eğer ihtiyacın olursa her zaman arkandayım. Umarım senin için zamanı geldiğinde benimle temasa geçersin. Belki de böylece işleri yoluna koyabiliriz. Düşüncelerim hep seninle. Çokça sevgi ve iyi dileklerimle. Natalie

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E to T
Abla: Future ... ... easy to remember. Thank you, scalpel.
What is the Status of These Nouns?
Abla: I like this view. Like it´s actually the article that gives th...
correction Tr
scalpel: eyvallah!
E to T
bu ne ya: Thanks so ... works!
E to T
Inscrutable : Scalpel thank you
Absurd news from the Globe
si++: Sex consensual as rape victim ... scream, Turkish court rules ...
t to e
Henry: I am in the market, following ... work. (pick one)
Past tense(-di) on nouns?
Henry: ... ... kaç ... How many liras was ... loan? When you u...
Case Governing, a Small Thing
scalpel: We normally read "in the book" => kitapta, and sometimes (t...
E to T
Henry: tabii
Help for a poorly friend.
harp00n: ... kendini daha iyi hissetmeye ... ve ... seni ... ... .....
Can someone put these suffixes into a sent...
KhalilaAmatulla: You guys are the best, I´m really grateful thankyou soo much!
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented
Profile of Prashantsharma
Profile of CHiZZY
Pronouns 2

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Minor Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Introduction

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Present Continuous Tense

Turkish lesson by admin
Level: intermediate
Profile of MelekJ
Profile of hannalissu
Profile of Nitas
Profile of thehandsom