Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
english to turkish please
(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       clare105
202 posts
 02 Mar 2010 Tue 09:22 pm

I am coming to Turkey soon with my friend.  It would be nice to see you again. What are your plans this year

2.       sonunda
5004 posts
 02 Mar 2010 Tue 09:36 pm

 

Quoting clare105

I am coming to Turkey soon with my friend.  It would be nice to see you again. What are your plans this year

 

Birazdan arkadaşımla Türkiye´ye geliyorum. Yine seni görmek iyi olur.

Bu sene ne planların?

 

My try

3.       Yersu
241 posts
 02 Mar 2010 Tue 10:01 pm

 

Quoting sonunda

 

 

Birazdan arkadaşımla Türkiye´ye geliyorum. Yine seni görmek iyi olur.

Bu sene ne planların?

 

My try

 

Soon <-> birazdan is a little off here. Birazdan does not cover all meanings of soon, it´s more like "in a moment", you can use it for a few minutes or maybe for a few hours. So this translation would mean s/he is on her way or getting off the plane atm. "Yakında" would be more suitable.

 

Yakında arkadaşımla Türkiye´ye geleceğim. Seni tekrar görmek iyi olurdu. Bu sene ne planların var? (Or "bu sene planların ne")

4.       sonunda
5004 posts
 02 Mar 2010 Tue 10:05 pm

 

Quoting Yersu

 

 

Soon <-> birazdan is a little off here. Birazdan does not cover all meanings of soon, it´s more like "in a moment", you can use it for a few minutes or maybe for a few hours. So this translation would mean s/he is on her way or getting off the plane atm. "Yakında" would be more suitable.

 

Yakında arkadaşımla Türkiye´ye geleceğim. Seni tekrar görmek iyi olurdu. Bu sene ne planların var? (Or "bu sene planların ne")

 

Thanks Yersu-I almost put ´yakında´. However I did think I could use ´geliyorum´

And why ´olurdu´ not just ´olur´?



Edited (3/2/2010) by sonunda

5.       Yersu
241 posts
 02 Mar 2010 Tue 10:08 pm

 

Quoting sonunda

 

 

Thanks Yersu-I almost put ´yakında´. However I did think I could use ´geliyorum´

 

Yep, using "geliyorum" there would not be wrong. It´s very similar to using pr. continous instead of using future tense in English, e.g. "I am coming there in two months".

6.       sonunda
5004 posts
 02 Mar 2010 Tue 10:09 pm

Thank you.

7.       Yersu
241 posts
 02 Mar 2010 Tue 10:12 pm

 

Quoting sonunda

And why ´olurdu´ not just ´olur´?

 

I don´t think I can explain it qute well, olur could be used too. It kinda adds the meaning of "would" there. I tried to come up with examples but it´s a subtle detail, I couldn´t.

8.       sonunda
5004 posts
 02 Mar 2010 Tue 10:16 pm

So I was almost right in my translation then?

 

(I always get yine and tekrar wrong!)

9.       Yersu
241 posts
 02 Mar 2010 Tue 10:26 pm

 

Quoting sonunda

So I was almost right in my translation then?

 

(I always get yine and tekrar wrong!)

 

I guess you deserve to be praised a little Well here goes: Yes, only "birazdan/yakında" would be an issue, those other things I´ve mentioned are somewhat cosmetic details. it´s perfectly understandable, keep up the good work {#emotions_dlg.nargile}.

10.       sonunda
5004 posts
 02 Mar 2010 Tue 10:30 pm

 

Quoting Yersu

 

 

I guess you deserve to be praised a little Well here goes: Yes, only "birazdan/yakında" would be an issue, those other things I´ve mentioned are somewhat cosmetic details. it´s perfectly understandable, keep up the good work {#emotions_dlg.nargile}.

 

{#emotions_dlg.lol}{#emotions_dlg.lol}     thanks!!!

(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Question participle (-mi?) after a word.
si++: First, a small ... Particle not ... Take a simple sentenc...
Absurd news from the Globe
Abla: One innocent in prison is a greater injustice than one guilty walking ...
Case Governing, a Small Thing
Abla: But I bet you ... look from the mirror like us?
T to E
insallah: he/ she learnt better / more ... than Kurds (Kurdish people )
E to T
Inscrutable : ... hafta ... ... bir kız bebek ... Last week my younger sister ...
Past tense(-di) on nouns?
Abla: ... you bother your pretty head with the ... between nouns and ... Mav...
E to T
Abla: Future ... ... easy to remember. Thank you, scalpel.
What is the Status of These Nouns?
Abla: I like this view. Like it´s actually the article that gives th...
correction Tr
scalpel: eyvallah!
E to T
bu ne ya: Thanks so ... works!
E to T
Inscrutable : Scalpel thank you
t to e
Henry: I am in the market, following ... work. (pick one)
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented
Profile of Prashantsharma
Profile of CHiZZY
Pronouns 2

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Present Continuous Tense

Turkish lesson by admin
Level: intermediate
Minor Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Introduction

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Profile of ATurksWife
Profile of MelekJ
Profile of hannalissu
Profile of Nitas