Language |
|
|
|
|
|
\"Eline Su Dökememek\" Deyimi
|
| 1. |
07 Mar 2010 Sun 04:54 am |
|
"Eline Su Dökememek" Deyimi
Birinin diğerinden daha becerikli olduğunu anlatan deyim.
Eskiden namaz abdesti alınırken abdest alan kişi bir usta ise çırakları, öğretmen ise öğrencileri eline ibrikle su dökerek abdest almasına yardımcı olurlardı.
Böyle önemli bir kişinin eline yolu yordamınca ibrikten su dökmek için o kişiye biraz yakın olmak onun yanında iyi kötü bir yer almış bulunmak gerekirdi. Yoksa her önüne gelenin yapacağı iş değildi. İşte bu nedenle iki değerli kişi ölçülürken bilgisi yeteneği zekası daha az olan için bu deyim kullanılır.

|
|
| 2. |
07 Mar 2010 Sun 08:30 pm |
|
Karikatür güzelmiş 
|
|
| 3. |
12 Mar 2010 Fri 12:19 am |
|
what does that mean?
|
|
| 4. |
12 Mar 2010 Fri 12:41 am |
|
The title "Eline Su Dökememek" Deyimi, means in English ´Can´t hold a candle to´ idiom.
In English this idiom means someone is not equal to someone else or can´t measure up to their standards. The cartoon must illustrate this and the text explain it.
I´d love to try and translate the whole think but its nearly 1 am here and I´m too tired to concentrate! Maybe I´ll try it tomorrow and then compare it with whoever has done it to see if I understand it 
|
|
| 5. |
13 Mar 2010 Sat 03:30 pm |
|
The title "Eline Su Dökememek" Deyimi, means in English ´Can´t hold a candle to´ idiom.
In English this idiom means someone is not equal to someone else or can´t measure up to their standards. The cartoon must illustrate this and the text explain it.
I´d love to try and translate the whole think but its nearly 1 am here and I´m too tired to concentrate! Maybe I´ll try it tomorrow and then compare it with whoever has done it to see if I understand it 
well thanks for ur help
|
|
| 6. |
13 Mar 2010 Sat 11:46 pm |
|
it means cant do as it do well
and who is best
|
|
| 7. |
14 Mar 2010 Sun 01:13 am |
|
The title "Eline Su Dökememek" Deyimi, means in English ´Can´t hold a candle to´ idiom.
In English this idiom means someone is not equal to someone else or can´t measure up to their standards. The cartoon must illustrate this and the text explain it.
I´d love to try and translate the whole think but its nearly 1 am here and I´m too tired to concentrate! Maybe I´ll try it tomorrow and then compare it with whoever has done it to see if I understand it 
Know that we are still waiting for you to do it.
By the way,I thank you for teaching me a new English idiom.
Can I use it now,please?
No one can hold a candle to Lady in red in TC.
|
|
| 8. |
14 Mar 2010 Sun 04:09 pm |
|
"Eline Su Dökememek" Deyimi
Birinin diğerinden daha becerikli olduğunu anlatan deyim.
Eskiden namaz abdesti alınırken abdest alan kişi bir usta ise çırakları, öğretmen ise öğrencileri eline ibrikle su dökerek abdest almasına yardımcı olurlardı.
Böyle önemli bir kişinin eline yolu yordamınca ibrikten su dökmek için o kişiye biraz yakın olmak onun yanında iyi kötü bir yer almış bulunmak gerekirdi. Yoksa her önüne gelenin yapacağı iş değildi. İşte bu nedenle iki değerli kişi ölçülürken bilgisi yeteneği zekası daha az olan için bu deyim kullanılır.

The idiom "Eline Su Dökememek"
An idiom used to express that one is more capable than another.
In the old days, while a master craftsman or a teacher were performing the ritual washing for the muslim prayers, their apprectices or students would assist them by pour water into their hands from a jug.
So in order to be able to pour water from a jug onto the hands of such an important person, you had to be close to them, and have a place near them. It wasn´t a task than anyone just passing by could do. So this is why, when measuring two people, this idiom is used for the one who is less knowledgable, smart or talented.
|
|
|