Turkish Poetry and Literature |
|
|
|
Sevdalar
|
1. |
17 Mar 2010 Wed 03:11 pm |
| |
Sevdalar
Sevdalar Her gönülde ayrı renkte bitiyor, Sır yüklüdür, çözülmemiş sevdalar. Gözlerimde buram buram tütüyor, Türküleri yazılmamış sevdalar.
Bir taraf sönerken yanar ötesi, Bir taraf habersiz tanır ötesi, Sevdalarım vardı sınır ötesi, Gurbet kaldı gezilmemiş sevdalar.
Sevdalar yamaçta özlüyor düzü, Sönmez ama belki küllenir közü, Doludur gözleri, soluktur yüzü, Hangi çağda üzülmemiş sevdalar?
Kimisinin tarlasında ekinmiş, Kilimlerde motif motif dokunmuş, Destan olmuş, dilden dile okunmuş, Hiçbir zaman ezilmemiş sevdalar.
Bazısı karadır, yüreği çöker, Bazısı dumandır dağlara çeker, Bazısı diyemez boynunu büker, Daha çoktur çözülmemiş sevdalar.
Birinde nazlıdır çiçek misali, Birinde oynaktır köçek misali, Havada, karada böcek misali, Bir kararda dizilmemiş sevdalar.
Sevdalar var sırma saçta ve kaşta, Sevdalar var derin derin bakışta, Sevdalar var çeyizdeki nakışta, Antikadır, kazılmamış sevdalar
Sevdalı sevdanın elinden nider, Ataroğlu bile elinde heder, Benimle beraber mezara gider, Ambalajı bozulmamış sevdalar.
|
|
Mehmet Atar
|
2. |
29 Mar 2010 Mon 08:22 am |
|
Sevdalar The Loves
Sevdalar The loves Her gönülde ayrı renkte bitiyor, They sprout differently in every heart Sır yüklüdür, çözülmemiş sevdalar. They are filled with secrets, unsolved loves. Gözlerimde buram buram tütüyor, I longed greatly for Türküleri yazılmamış sevdalar. The loves which their songs weren´t written.
Bir taraf sönerken yanar ötesi, While one side is dying down, other side burns out. Bir taraf habersiz tanır ötesi, One side recognizes further unawarely Sevdalarım vardı sınır ötesi, There were my loves which are transfortier Gurbet kaldı gezilmemiş sevdalar. They remained homesick, the loves which weren´t wandered.
Sevdalar yamaçta özlüyor düzü, Loves are missing levels while they are at the hillsides. Sönmez ama belki küllenir közü, It doesn´t die down, but maybe slows down Doludur gözleri, soluktur yüzü, Its eyes filled with tears, its face is pale Hangi çağda üzülmemiş sevdalar? At which age hadn´t loves felt sad?
Kimisinin tarlasında ekinmiş, It had been crop at the farm of someone Kilimlerde motif motif dokunmuş, It had been weaved by motifs in the rugs Destan olmuş, dilden dile okunmuş, It had become epic, it had been sung from tongue to tongue (it is an idiom) Hiçbir zaman ezilmemiş sevdalar.The loves had never been crushed.
Bazısı karadır, yüreği çöker, Some of it is black, some of its heart collapses Bazısı dumandır dağlara çeker, Some of it is smoke which takes (you) to mountains Bazısı diyemez boynunu büker, Some of it can´t say, they abase themselves Daha çoktur çözülmemiş sevdalar. It is even more, unsolved loves.
Birinde nazlıdır çiçek misali, At one it is coy like a flower Birinde oynaktır köçek misali, At one it is frivolous like a dancer Havada, karada böcek misali, Like a bug in the sky, in the earth Bir kararda dizilmemiş sevdalar. Loves hadn´t aligned in a stability
Sevdalar var sırma saçta ve kaşta, There are loves on golden hair, on eyebrow Sevdalar var derin derin bakışta, There are loves in deep deep looks Sevdalar var çeyizdeki nakışta, There are loves in embroidery in the trousseau Antikadır, kazılmamış sevdalar The loves hadn´t been digged are the antiques.
Sevdalı sevdanın elinden nider, What can lover do in the love´s hand ? Ataroğlu bile elinde heder, Even Ataroğlu is loss in its hand Benimle beraber mezara gider, They go to grave with me (it is an idiom)
Ambalajı bozulmamış sevdalar. The loves which their package hadn´t been harmed.
|
|
Mehmet Atar
My try, corrections needed
Edited (3/29/2010) by gokuyum
Edited (3/29/2010) by gokuyum
Edited (3/29/2010) by gokuyum
|
|
|