Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
gidip geldi
1.       lacivert
3 posts
 18 May 2006 Thu 06:58 pm

How can you translate -ip? like gidip geldi..
How can gidip geldi mean gitti geldi?

Is -ip the same as past form of verbs?

yüzüme bakıp gitti... looked and went so not baktı gitti?

Thanks a lot...

2.       erdinc
2151 posts
 18 May 2006 Thu 07:57 pm

The -ip suffix connects two actions.

The relation between the actions constructed by the -ip suffix can be more than one thing. It depends on the verbs.

1. Sometimes the -ip suffix just expresses an "and".
Yüzüme bakıp güldü.
He looked at my face and smiled.

2. Sometimes it expresses "by". You are doing this by doing that.

Koşup geldi.
He came running.

Smillarly to the above example -ip can also be a 'cause and effect' relation.

Durumu inceleyip anlayacağız.
We will investigate and see what the situation is.
If there is a stress on "inceleyip" the same sentence can be translated as:
We will understand the situation by investigating it.

3. Sometimes the two verbs can make an idiom. If the second verb is 'durmak' (to stay, to stand) then it is no more used in its regular meaning. This can be translated as "to keep doing something".

"koşup durma" : don't keep running.
"bakıp durmayın" : don't keep staring
"Aynı şeyi söyleyip duruyorsun" : You keep telling the same thing.

"Gelip gitmek" is also an idiom. It means "just go and come back immediately".

3.       caliptrix
3055 posts
 18 May 2006 Thu 11:54 pm

and how do we translate yaparak/ederek?

4.       erdinc
2151 posts
 19 May 2006 Fri 12:37 am

yaparak, bakarak, koşarak, izleyerek, bilerek, ...

Here we have -erek, -arak suffix.

Just like -ıp, -ip, -up, -üp this is again a verbal adverb suffix. Both suffixes make adverbs of verbs.

Translations are unimportant. English and Turkish are two different languages that never match to each other. We always find a suitable and flexible way to create a smillar sentence in target language. We don't search for its equal within the target language.

"yaparak, yaptıkça, yapınca, yapıp, yapmadan, yaparken, yapalı," etc. are all verbal adverbs. They don't have an equal in English.

English has prepositions and we have suffixes. English uses prepositions like "by, in, on, at, when, while, as, with, without" etc. We have none of these prepositions.

There is no exact match between these two languages. But in general, the -erek, -arak suffix shows how an action was taken. It is the answer of 'how'? How did she come? How are we supposed to learn? How did he earn so much money? And then the answer comes: She came running, we learn by reading, he earned it by working hard.

OK, so lets build the affirmative sentences:

1. She came running.
2. We are going to learn by reading.
3. He earned all his money by working hard.

These three sentences are possible translations if there had been some Turkish sentences constructed that include the suffix -erek, -arak.

By the way, I mentioned that the -ip suffix is common on many idioms. But maybe I didn't stress that enough. Here are a few examples of idioms with -ip:

1. kaybolup gitti, uçup gitti, yok olup gitti, toz olup gitti, buhar olup gitti, eskiyip gitti, karışıp gitti,...
2. bakıp durma, sırıtıp durma, konuşup durma, arayıp durma, ...

5.       heybey
40 posts
 21 May 2006 Sun 06:32 pm

It's a great suffix when using two verbs in the same tense...translated just as the other verb.

It's also convenient as in "gidip gitmiyeceğini bilmiyordum" - I didn't know if you were going or not.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Random Pictures of Turkey
Most liked
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner