Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Nasrettin Hoca hakkında bir hikâyeden
1.       baterista
27 posts
 03 Aug 2010 Tue 03:50 pm

As the subject header is trying to say, this is a sentence from a story about Nasrettin Hoca:

«Sevgili Hocamız, niçin böyle eşeğe ters binerek rahatsız oluyorsunuz?»

While I understand the content of the sentence clearly enough, I wonder if the construction can be carried over to other subjects directly, like for instance:

«Niçin böyle yaparak beni rahatsız ediyorsunuz?»

«Why are you doing this? You are making me uncomfortable.»

...*or*...

«Niçin böyle oturarak rahatsız oluyorsun?»

«Why are you sitting like that? It is so uncomfortable.»

 

My problem is that I want to read «niçin» as interrogating about why Hoca is uncomfortable, but it is clear from the translation in the book that it should be interpreted as being a question about why he is mounting his horse that way.

Correction of translations greatly appreciated if needed.

/Fredrik



Edited (8/3/2010) by baterista

2.       si++
3014 posts
 04 Aug 2010 Wed 10:10 am

 

Quoting baterista

As the subject header is trying to say, this is a sentence from a story about Nasrettin Hoca:

«Sevgili Hocamız, niçin böyle eşeğe ters binerek rahatsız oluyorsunuz?»

While I understand the content of the sentence clearly enough, I wonder if the construction can be carried over to other subjects directly, like for instance:

«Niçin böyle yaparak beni rahatsız ediyorsunuz?»

«Why are you doing this? You are making me uncomfortable.»

...*or*...

«Niçin böyle oturarak rahatsız oluyorsun?»

«Why are you sitting like that? It is so uncomfortable.»

 

My problem is that I want to read «niçin» as interrogating about why Hoca is uncomfortable, but it is clear from the translation in the book that it should be interpreted as being a question about why he is mounting his horse that way.

Correction of translations greatly appreciated if needed.

/Fredrik

 

Sevgili Hocamız, niçin böyle eşeğe ters binerek rahatsız oluyorsunuz?

The unerlined part is an adverbal clause. It would still be meaningful without it.

 

Sevgili Hocamız, niçin  rahatsız oluyorsunuz?

Dear Hoca, why do you make yourself uncomfortable?

 

Now adding the adverbial clause:

Sevgili Hocamız, niçin böyle eşeğe ters binerek rahatsız oluyorsunuz?

Dear Hoca, why do you make yourself uncomfortable by sitting backward on the donkey?

 

 

Similarly:

Niçin rahatsız oluyorsun? Why do you make yourself uncomfortable?

Niçin böyle oturarak rahatsız oluyorsun? Why do you make yourself uncomfortable by sitting like that?

baterista liked this message
3.       deli
5547 posts
 04 Aug 2010 Wed 10:16 am

isn`t it, by mounting the donkey backwards

baterista liked this message
4.       si++
3014 posts
 04 Aug 2010 Wed 10:20 am

 

Quoting deli

isn`t it, by mounting the donkey backwards

 

It can also be used for "sitting". Making yourself uncomfortable implies "sitting".

baterista and deli liked this message
5.       baterista
27 posts
 22 Aug 2010 Sun 05:13 pm

Most enlightening! As always, you are the man, si++! Sorry for the late reply, I have been busy with other stuff lately (my mathematics thesis makes me have to forget about Turkish sometimes, otherwise I will never get it done...)

 

But thanks!!!



Edited (8/22/2010) by baterista [word omission]

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Question participle (-mi?) after a word.
si++: First, a small ... Particle not ... Take a simple sentenc...
Absurd news from the Globe
Abla: One innocent in prison is a greater injustice than one guilty walking ...
Case Governing, a Small Thing
Abla: But I bet you ... look from the mirror like us?
T to E
insallah: he/ she learnt better / more ... than Kurds (Kurdish people )
E to T
Inscrutable : ... hafta ... ... bir kız bebek ... Last week my younger sister ...
Past tense(-di) on nouns?
Abla: ... you bother your pretty head with the ... between nouns and ... Mav...
E to T
Abla: Future ... ... easy to remember. Thank you, scalpel.
What is the Status of These Nouns?
Abla: I like this view. Like it´s actually the article that gives th...
correction Tr
scalpel: eyvallah!
E to T
bu ne ya: Thanks so ... works!
E to T
Inscrutable : Scalpel thank you
t to e
Henry: I am in the market, following ... work. (pick one)
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Pronouns 1

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Introduction

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Noun states

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Numbers

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Berk

Story by erdinc
Basic Expressions

Turkish lesson by Alper
Level: beginner
Minor Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner
lesson 1 - suffix meli/malı

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Alphabet

Turkish lesson by admin
Level: beginner