Turkish Translation |
|
|
|
E to T
|
1. |
04 Dec 2010 Sat 06:24 pm |
How do you say "too" or "as well" In Turkish.
For instance, there will be food too after the meeting. Thank you
|
|
2. |
04 Dec 2010 Sat 06:31 pm |
"there will be food too after the meeting"
Toplantıdan sonra yemek da olacak .
My try
|
|
3. |
04 Dec 2010 Sat 06:31 pm |
too = da, de
I love you, too. - Ben de seni seviyorum.
He will be here soon, too. - O da birazdan burada olacak.
The soup is good, too. - Çorba da çok iyi olmuş.
Burak is drinking tea, too. - Burak da çay içiyor.
This street is also very dark. - Bu sokak da karanlık.
Edited (12/4/2010) by MrsBee
Edited (12/4/2010) by MrsBee
[added examples]
Edited (12/5/2010) by MrsBee
[corrected my mistakes]
|
|
4. |
04 Dec 2010 Sat 06:46 pm |
I think your try is the correct one MrsBee, because after k, the d is transformed into t 
|
|
5. |
04 Dec 2010 Sat 06:53 pm |
I think your try is the correct one MrsBee, because after k, the d is transformed into t 
In Turkish, letters and words are just keep on transforming. It can be very confusing! But we fight a good fight and win at the end. Muhahaha. 
|
|
6. |
04 Dec 2010 Sat 10:34 pm |
"de-da"s in Turkish that corresponds to "too" commonly in English, always written as "de-da" and seperate, the rule "sert sessizlerin benzeşmesi" does not apply to "de-da"s that means "too" or "as well" in English. 
Örnek;
Toplantıdan sonra yemek de olacak.
Burak da gelecek mi?

|
|
7. |
04 Dec 2010 Sat 11:06 pm |
But we fight a good fight and win at the end. Muhahaha. 
MrsBee, there are bad news for us: it seems that "savaş daha bitmedi"
See Armegon´s post.
|
|
8. |
04 Dec 2010 Sat 11:34 pm |
MrsBee, there are bad news for us: it seems that "savaş daha bitmedi"
See Armegon´s post.
Don´t worry dear Sonbahar. I never thought it would be easy, but I stand behind my statement. Keep up the good fight and one day... one glorious day... we are going to win!
|
|
9. |
04 Dec 2010 Sat 11:46 pm |
Toplantıdan sonra yemek de olacak.
Burak da gelecek mi?

Dear armegon!
Burak kesinikle gidemeyecek, çünkü çok işi var. Burak çalışkan bir insan, ailesini çok seviyor, onun için çok para kazanmak istiyor.
Ama Ayşe her halde gidebilir. Ayşe güzel, ama tembel bir kız. Sabahleyin uzun zaman süslenir, mini eteğini giyer, taksiyle işe gider. Ama iş yerinde hiç bir şey yapmaz, sadece mini eteğinde gezer.
Müdür Ayşe´yi çok seviyor, bütün gün ona baka baka çalışıyor.
--------------------------------------------------------------------------------
I just made this up, just for sheer fun and some practice. I am not too good at "geniş zaman" (yet!), please correct my mistakes!
PS: You can change the names or add more characters!
|
|
10. |
04 Dec 2010 Sat 11:56 pm |
Dear armegon!
Burak kesinlikle gidemeyecek, çünkü çok işi var. Burak çalışkan biri insan, ailesini çok seviyor, onlarun için çok para kazanmak istiyor.
Ama Ayşe herhalde gidebilir. Ayşe güzel, ama tembel bir kız. Sabahlarıeyin uzun zaman çok/uzun süre süslenir, mini eteğini giyer, taksiyle işe gider. Ama iş yerinde hiçbir şey yapmaz, sadece mini eteğiylende gezer.
Müdür Ayşe´yi çok seviyor, bütün gün ona baka baka çalışıyor.
--------------------------------------------------------------------------------
I just made this up, just for sheer fun and some practice. I am not too good at "geniş zaman" (yet!), please correct my mistakes!
PS: You can change the names or add more characters!
Edited (12/5/2010) by armegon
|
|
|