Hagia Sophia and the Blue Mosque Hagia Sophia
Turkish Dictionary


Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
Do you speak Türkçe?
(34 Messages in 4 pages - View all)
[1] 2 3 4
1.       bod
5668 posts
 10 Jun 2006 Sat 04:41 am

Türkçe konuşuyor musunuz?
Evet, ama bir nebze konuşebilim

Do you speak Turkish?
Yes, but I am only able to speak a little bit

2.       Deli_kizin
6062 posts
 10 Jun 2006 Sat 06:20 am

Quoting bod:

konuşebilim



I think that should be:

konuşabilirim

3.       bod
5668 posts
 10 Jun 2006 Sat 06:53 am

Quoting Deli_kizin:

Quoting bod:

konuşebilim



I think that should be:

konuşabilirim



yup - indeed it should
Is the rest of it OK???

4.       caliptrix
2755 posts
 10 Jun 2006 Sat 07:47 am

bir nebze?lollollol
very nice pretty choise to translate "a little bit"

biraz, azıcık, çok az are common things... bir nebze seems a little strange, let me think about it

5.       bod
5668 posts
 10 Jun 2006 Sat 08:16 am

Quoting caliptrix:

biraz, azıcık, çok az are common things... bir nebze seems a little strange, let me think about it



What is wrong with bir nebze ?

Which do you think is preferable???

6.       oceanmavi
1010 posts
 10 Jun 2006 Sat 08:19 am

i think biraz is used the most, well thats the one ive seen used the most anyone..

7.       bod
5668 posts
 10 Jun 2006 Sat 08:27 am

The reason I chose bir nebze is that my dictionary lists "a little bit" and only has the one translation.....

For "a little" it suggests:
- bir parça
- azıcık

8.       Deli_kizin
6062 posts
 10 Jun 2006 Sat 08:29 am

What about 'birazcık'?

I'd probably answer:

Hayır, sadece temelleri biliyorum

No, I only know the basics


Is that sentence correct?

9.       caliptrix
2755 posts
 10 Jun 2006 Sat 08:40 am

Quoting bod:

Türkçe konuşuyor musunuz?
Evet, ama bir nebze konuşebilim

Do you speak Turkish?
Yes, but I am only able to speak a little bit



Türkçe konuşuyor musunuz?
When i hear this sentence i think that one simply:
Are you going to speak Turkish? or i will fight with you!
or that is also acceptable:
Are you speaking Turkish right now?

Lets try to say it easily:
Türkçe konuşabiliyor musun?

Here, you are talkng about the ability, so "-bilmek" is necessary i think. Not just present continious is enough to ask an ability.

And the answer:
Firstly, bir nebze has so little usage that you seem strange when you use it here as a little bit.

Evet, ama biraz konuşabiliyorum.

Evet, ama çok az konuşabiliyorum.

Evet ama azıcık konuşabiliyorum.


As i wrote, biraz, çok az and azıcık is better here.
Let's tell something about bir nebze:
Normally, it is using with olsun as even a little: bir nebze olsun. Also it is very literary, makes me feel that you are talking in a love novel

Beni bir nebze olsun sevmemişti.
She hasn't loved me even a little bit.

But it is also the same sentence in your practical life:
Beni azıcık olsun sevmemişti.
or
Beni biraz olsun sevmemişti.

That's it! By the way, what you are reding is almost upper level, you will be Turkishlol

Başarılar!

10.       caliptrix
2755 posts
 10 Jun 2006 Sat 08:44 am

Quoting bod:

The reason I chose bir nebze is that my dictionary lists "a little bit" and only has the one translation.....

For "a little" it suggests:
- bir parça
- azıcık



bir parça is also good, but i feel that you are talking about something like a cake:

Bir parça kek alabilir miyim?

(34 Messages in 4 pages - View all)
[1] 2 3 4
Add reply to this discussion




Login:
Pass:
 Go! Password? 
 Join Activation
Turkish Chat
Open mini chat
User Statistics
 Online users: 38
(13 logged in)
Nisreen, amalia08, Rhiayse, katalin, ainat, angel_of_death, thehandsom, sara-dk, justinetime, mazutea, harp00n, Trudy, lessluv, more...
New in Forums
Lütfen eng>tur, short, thanks!!
sara-dk: Much ... Sorry, was it bad ... Next time i try to speak turkish.....
Bogazici canim..:)
lady in red: I agree! I ... see this before - very ... Thanks theH.
T-E please
Trudy: I´ve got a friend request from Facebook but before I say ... I w...
turkish to english please
bkraeme: He then adds: bi banderas olamasakta kendi ... bi yerlere geldikk...
very urgent pleasee (thank you)
jade_jade: ... çok ... ederim ... ... ... şarkını. Çok duygusal ......
tur to eng
armegon: ...
Please help translate this message ...
harp00n: I can not be normal whilst I dont know = Ben, normal (ya da iy...
T- E Please Many Thanks
harp00n: you welcome


Views of moderators and administrators do not represent the views of the site. TurkishClass.com website and its owners are not responsible for the opinions of site users. Please read the site terms and conditions.