Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Turkish to English and visa versa !
(14 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       Donkeyoaty
105 posts
 29 Oct 2011 Sat 03:16 pm

Please could someone translate below for me please.

Merhaba frank
senden haber alamadım.İyi haberlerini bekliyorum.selamlar.

Bayram tatili olduğundan 30.10.2011 de 3 günlüğüne

ailecek Fethiye ye gideceğiz.

selamlar. REYHAN HAYATİ

I think it is as follows;

Hallo Frank

I havn´t heard from you. I am waiting for some good news.

There is a 3 day holiday soon.

We are going to Fethiye.

Also could you translate into Turkish the following;

Its been a very sad time for me. My mother died on 24th Sept in Hospital.

She had a successful bowel cancer operation and made a very good recovery.

After two months she started Chemotherapy which didnt agree with her at all and she

gradually went downhill after a month in Hospital.

I have been staying at my mother and fathers house since June.

My father has early stage Alzheimers, so I am still staying there until I can arrange the right

support for him.

I am home today as my brother is looking after Dad, but I will be back there tomorrow, so I

wont be able to pick up Emails for a while.

I am not sure yet when I will be back in Turkey.

Could you please check my house.

I look forward to seeing you in happier times

Frank


jalila liked this message
2.       Henry
2604 posts
 29 Oct 2011 Sat 03:44 pm

Unfortunately I can only agree with your translation, but cannot help with the English to Turkish request. {#emotions_dlg.confused}

Merhaba frank 

senden haber alamadım.İyi haberlerini bekliyorum.selamlar.
Bayram tatili olduğundan 30.10.2011 de 3 günlüğüne
ailecek Fethiye ye gideceğiz.
selamlar. 

Hello Frank
I havn´t heard from you. (Literally I wasn´t able to receive news from you.)
I am waiting for good news.
Greetings.
From the 30/10/2011 there is a 3 day holiday
We are going to Fethiye as a family (for a family gathering).

3.       Donkeyoaty
105 posts
 29 Oct 2011 Sat 06:49 pm

4.       tunci
7149 posts
 29 Oct 2011 Sat 07:46 pm

 

Its been a very sad time for me. My mother died on 24th Sept in Hospital

Çok acılı bir zamandı benim için. Annem Eylül´ün 24´ünde hastanede vefat etti.

 

to die - ölmek , but ´vefat etmek´ is more polite way. [it is used for human´s death]

 

5.       tunci
7149 posts
 29 Oct 2011 Sat 07:49 pm

 

 

She had a successful bowel cancer operation and made a very good recovery

Çok başarılı bir bağırsak kanseri ameliyatı geçirmiş ve çok iyi bir iyileşme sürecine girmişti.

 

6.       tunci
7149 posts
 29 Oct 2011 Sat 07:55 pm

 

After two months she started Chemotherapy which didnt agree with her at all and she


gradually went downhill after a month in Hospital.

 

İki ay sonra vücudunun hiçbir şekilde kabul etmediği Kemoterapi´ye başladı ve hastanedeyken yavaş yavaş sıhhati bozuldu.

 

7.       tunci
7149 posts
 29 Oct 2011 Sat 07:58 pm

 

I have been staying at my mother and fathers house since June.


Hazirandan beri annemle babamın evinde kalıyordum.

 

8.       tunci
7149 posts
 29 Oct 2011 Sat 08:05 pm

 

My father has early stage Alzheimers, so I am still staying there until I can arrange the right


support for him.

Babam erken evre Alzheimer hastası, o yüzden babama doğru bir destek [bakım] ayarlayana kadar onunla kalacağım.

 

 

9.       tunci
7149 posts
 29 Oct 2011 Sat 08:10 pm

 

I am home today as my brother is looking after Dad, but I will be back there tomorrow, so I


wont be able to pick up Emails for a while.

 

Bugün evdeyim zira erkek kardeşim bakıyor babama. Fakat yarın tekrar oraya gideceğim. O yüzden bir süre e-postalara bakamayacağım.

 

 

10.       tunci
7149 posts
 29 Oct 2011 Sat 08:13 pm

 

I am not sure yet when I will be back in Turkey.


Türkiye´ye tekrar ne zaman geleceğim konusunda henüz emin değilim.

 

(14 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented