Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Repeating a Verb in a Sentence
1.       Abla
3648 posts
 13 Nov 2011 Sun 08:47 am

The English type auxiliaries are very handy when the speaker needs to repeat a verb:

        

         Please don’t take him just because you can (take him).

         She has to take the dog out every morning but I don’t (have to).

         I should buy new shoes but I can’t (buy new shoes).

         Everyone laughed, I didn’t (laugh).

         Forget if you can (forget).

         No one cares. I wish someone would (care).

 

I´m not going to try to translate them but do you see what I mean? If you try to say these things in Turkish is there any way of not repeating the same verb (in another form)?

2.       tunci
7149 posts
 13 Nov 2011 Sun 09:59 am

 

Quoting Abla

 

 

The English type auxiliaries are very handy when the speaker needs to repeat a verb:

        

         Please don’t take him just because you can (take him).

         She has to take the dog out every morning but I don’t (have to).

         I should buy new shoes but I can’t (buy new shoes).

         Everyone laughed, I didn’t (laugh).

         Forget if you can (forget).

         No one cares. I wish someone would (care).

 

I´m not going to try to translate them but do you see what I mean? If you try to say these things in Turkish is there any way of not repeating the same verb (in another form)?

 

 There is a possibilty to do them with "yapmak" and "değil " ;

Forget if you can (forget).

Unut , eğer yapabilirsen .

--------------------------------

 I should buy new shoes but I can’t (buy new shoes).

Yeni ayakkabı almalıyım ama yapamam.

--------------------------------------

She has to take the dog out every morning but I don’t (have to).

O köpeği her sabah dışarı çıkarmak zorunda ama ben değilim.

3.       si++
3785 posts
 13 Nov 2011 Sun 10:00 am

 

Quoting Abla

The English type auxiliaries are very handy when the speaker needs to repeat a verb:

        

         Please don’t take him just because you can (take him).

         She has to take the dog out every morning but I don’t (have to).

         I should buy new shoes but I can’t (buy new shoes).

         Everyone laughed, I didn’t (laugh).

         Forget if you can (forget).

         No one cares. I wish someone would (care).

 

I´m not going to try to translate them but do you see what I mean? If you try to say these things in Turkish is there any way of not repeating the same verb (in another form)?

 

Since we make use of suffixes intensively, this kind of shortcuts are rare in Turkish but let´s try to find some.

 

x etmek, x olmak, x yapmak: we can drop x, if there is a repeat or referral.

- dikkat et, hasta olma. = take care of yourself, don´t get sick.

- ederim, olmam. = I will, I won´t

 

If I can find more, I can add them later.

 

How ´bout in Finnish?

4.       Abla
3648 posts
 13 Nov 2011 Sun 10:12 am




Quote:si++



How ´bout in Finnish?


 


I recognize irony when I see it.


5.       si++
3785 posts
 13 Nov 2011 Sun 12:09 pm

 

Quoting Abla

 



Quote:si++


How ´bout in Finnish?


 


I recognize irony when I see it.

 

 

No I just assume, Finnish should be similar to Turkish in this respect.

6.       Abla
3648 posts
 13 Nov 2011 Sun 12:26 pm

Thank you, tunci, si++. I guess I have seen yapmak replacing another verb before like in

         yapabildiğiniz kadar bu hareketi tekrar edin

         yapabildiğiniz kadar az sözcük kullanın.

It is maybe notable that yapmak in the above examples is used in the modifying part of the sentence while the verb describing action is "saved" to be used as a predicate.

But it also seems that repeating the same word in Turkish is not such a style defect as in many other languages. I find a lot of examples like

         dizlerinizi kaldırabildiğiniz kadar yükseğe kaldırın

where the predicate verb stem is mentioned twice in the same sentence.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked