Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
değilse
1.       Abla
3647 posts
 15 Nov 2011 Tue 07:11 pm

In değil|se, is the combination understood with tense marking or not? I mean does

         Çocuklarım değilse...

mean a condition or a wish or does the meaning depend on what comes after?

I often have trouble in deciding when to throw değil out of the sentence and when to bring olmak in. If someone has a simple rule about this I would like to hear it.

2.       Faruk
1607 posts
 15 Nov 2011 Tue 07:37 pm

 

Quoting Abla

In değil|se, is the combination understood with tense marking or not? I mean does

         Çocuklarım değilse...

mean a condition or a wish or does the meaning depend on what comes after?

I often have trouble in deciding when to throw değil out of the sentence and when to bring olmak in. If someone has a simple rule about this I would like to hear it.

 

değilse or değil ise

"ise" shows a condition (if)

"değil ise" is the negative form of it (if not)

About that simple rule, değil is put if it is negative; olmak is different, it is an auxiliary verb for positives.

tunci liked this message
3.       si++
3785 posts
 15 Nov 2011 Tue 07:49 pm

 

Quoting Abla

In değil|se, is the combination understood with tense marking or not? I mean does

         Çocuklarım değilse...

mean a condition or a wish or does the meaning depend on what comes after?

I often have trouble in deciding when to throw değil out of the sentence and when to bring olmak in. If someone has a simple rule about this I would like to hear it.

Very simple:

With "ise" subjunctive mode (wish) is not possible.

V+se may be used for "wish" (along with condition of course)

 

ise = if ... is/are

Çocuklarım değil ise = if they are not my children

 

To state a wish

Çocuklarım olma-sa = I wish I had no children

 

4.       Abla
3647 posts
 15 Nov 2011 Tue 07:52 pm

You see, one just needs to ask. Thank you, Faruk, si++. I wanted to tell you, Faruk, that I like your translations. You are so accurate there is always something to learn.

Faruk and tunci liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
24 HOUR FLASH SALE for learning Turkish e-...
qdemir: ...
Grammar Textbook
qdemir: ...
E-T: I see you have done this before?
harp00n: Bunu ... daha önce de ... Bu konuda iyi olduğun ç...
E-T: It´s one of the things on my bu...
denizli: hmmm I ... think there are suffixes ... nor ... But I know wha...
T-E
og2009: ...
T-E
og2009: ...
coronavirus
og2009: ...
OUR FRIENDS
og2009: ...
Coronavirus
harp00n: ...
TLC servers hacked, all user emails & pass...
alerque: This sites entire user database seems to have been hacked, I´m ...
T-E
og2009: ...
Individually Tailored Private Turkish Less...
sumrutemur: Do you want to learn Turkish? Do you want to improve your speaking, wr...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented