Language |
|
|
|
I want to know
|
1. |
10 Dec 2011 Sat 10:49 pm |
Merhaba,
I want to know about (ediyorum,ettim,ederim)?
Thanks in advance.
|
|
2. |
10 Dec 2011 Sat 11:13 pm |
Merhaba,
I want to know about (ediyorum,ettim,ederim)?
Thanks in advance.
Nifritty, those are the finite form of auxillary verb " etmek "
For example ; when we use "etmek" with " teşekkür " ;
Teşekkür etmek = to thank [to say thank you]
Teşekkür ediyorum = [I ] thank you [I am thanking you - et ["t" changes into "d"+ iyor + um ]
Ona teşekkür ettim = I thanked him/her. [ past tense form - et + ti + m]
Teşekkür ederim = [I] Thank you. [ Aorist form - et + er + im]
----------------------------------------------------------------------------------
Edited (12/11/2011) by tunci
[corrected one sentence by prof.scalpel ]
|
|
3. |
10 Dec 2011 Sat 11:26 pm |
Nifritty, those are the finite form of auxillary verb " etmek "
"etmek" on its own has no meaning . It becomes meaningful when to used with another word.
For example ; when we use "etmek" with " teşekkür " ;
Teşekkür etmek = to thank [to say thank you]
Teşekkür ediyorum = [I ] thank you [I am thanking you - et ["t" changes into "d"+ iyor + um ]
Ona teşekkür ettim = I thanked him/her. [ past tense form - et + ti + m]
Teşekkür ederim = [I] Thank you. [ Aorist form - et + er + im]
----------------------------------------------------------------------------------
çok teşekkür ederim Tunci
|
|
4. |
10 Dec 2011 Sat 11:44 pm |
Other examples of compound Verbs with "etmek" ;
Kabul etmek = to accept, to admit
Kabul ediyorum = I am accepting
Kabul ederim = I accept
Kabul ettim = I accepted
Kabul edeceğim = I will accept.
----------------------------------------------------
Af = forgiveness [ noun ]
Af + f [doubling the consonant ] + etmek [auxillary verb] = Affetmek = to forgive
* As you see above, the noun [Af] turns into a verb [affetmek] by attaching " etmek " onto it.
* In this example it is one word [affetmek], Af and etmek become unseperable whereas Kabul etmek and Teşekkür etmek two words.
---------------------------------------------------
Sabır = patience
Sabır + etmek = Sabretmek --> to be patient.
* note that the "ı" in "sabır" drops and become one word verb by attached "etmek"
---------------------------------------------------
|
|
5. |
11 Dec 2011 Sun 02:52 am |
Hocam, etma, oyla dema!
(Ayva çiçek açmış )
"Bana ettiklerin az mı gelecek".
**
(Pirim kaldı Erzincan´da)
"Seyit´im sen nasıl ettin, bizi bırakıp gittin".
**
(Ali Desidero)
"Ne yapmalı, ne etmeli bir oyunbazlık bir şeytanlık".
Edited (12/11/2011) by scalpel
[hocam´a saygıda kusur etmemek için]
|
|
6. |
11 Dec 2011 Sun 03:45 am |
Hocam, etma, oyla dema!
(Ayva çiçek açmış )
"Bana ettiklerin az mı gelecek".
**
(Pirim kaldı Erzincan´da)
"Seyit´im sen nasıl ettin, bizi bırakıp gittin".
**
(Ali Desidero)
"Ne yapmalı, ne etmeli bir oyunbazlık bir şeytanlık".
Sağol Üstad ! Haklısın. Yeni farkettim. Sen de olmasan kim düzeltecekti bizi.. İptal ediyim bari o cümleyi.. Yine ettin edeceğini Scalpel ! Çok makbule geçti..
|
|
7. |
11 Dec 2011 Sun 05:10 am |
Sağol Üstad ! Haklısın. Yeni farkettim. Sen de olmasan kim düzeltecekti bizi.. İptal ediyim bari o cümleyi.. Yine ettin edeceğini Scalpel ! Çok makbule geçti..
Hocam, o engin hoşgörünüzün bizlere verdiği rahatlıkla yazıyoruz, şayet çizgiyi aşıyor, sürç-ü lisan ediyor veya zülf-ü yâre dokunuyorsak affola .. Niyetimiz halis, amelimiz salihtir.. Sizi hem takdir ediyor hem de seviyoruz, hocam, bundan hiç şüpheniz olmasın
|
|
8. |
11 Dec 2011 Sun 06:12 am |
Hocam, o engin hoşgörünüzün bizlere verdiği rahatlıkla yazıyoruz, şayet çizgiyi aşıyor, sürç-ü lisan ediyor veya zülf-ü yâre dokunuyorsak affola .. Niyetimiz halis, amelimiz salihtir.. Sizi hem takdir ediyor hem de seviyoruz, hocam, bundan hiç şüpheniz olmasın
Estağfurullah Efendim. Esas ben sizin nazarınızda bir dirhem hüsn-ü kabule mazhar olabiliyorsam kendimi bahtiyar addederim. Mulahazalarınız ve tenkitleriniz çok kıymetlidir. Ben de sizleri takdir ve muhabbet ediyorum. Muvaffakiyetlerinizin devamını dilerim.
|
|
9. |
11 Dec 2011 Sun 03:31 pm |
Estağfurullah Efendim. Esas ben sizin nazarınızda bir dirhem hüsn-ü kabule mazhar olabiliyorsam kendimi bahtiyar addederim. Mulahazalarınız ve tenkitleriniz çok kıymetlidir. Ben de sizleri takdir ve muhabbet ediyorum. Muvaffakiyetlerinizin devamını dilerim.
Hocam, bu minval üzre muhabete devam eylerseniz ağlebi ihtimal talebelerinizin zihni karışacak; ya bizlerin tarihin derun dehlizlerinden günümüze intikal eylemiş fosiller olduğumuz veya bütün bunları işkembe-i kübradan desteksiz salladığımız kanaatine vasıl olacaklar ki her ikisi de nahoş bir vaziyete sebebiyet verebilecektir...
Hamiş.Hocam, şu sıralar Attila İlhan´ın Dersaadet´te Sabah Ezanları isimli eserini tekrar kıraat eylediğimden fena halde havaya girmiş vaziyetteyim, tarafınıza ihtaren tebliğ olunur
|
|
10. |
11 Dec 2011 Sun 05:17 pm |
Hocam, bu minval üzre muhabete devam eylerseniz ağlebi ihtimal talebelerinizin zihni karışacak; ya bizlerin tarihin derun dehlizlerinden günümüze intikal eylemiş fosiller olduğumuz veya bütün bunları işkembe-i kübradan desteksiz salladığımız kanaatine vasıl olacaklar ki her ikisi de nahoş bir vaziyete sebebiyet verebilecektir...
Hamiş.Hocam, şu sıralar Attila İlhan´ın Dersaadet´te Sabah Ezanları isimli eserini tekrar kıraat eylediğimden fena halde havaya girmiş vaziyetteyim, tarafınıza ihtaren tebliğ olunur
Hakkınız var muhterem. Akval-i Hakîmâneniz sayesinde sarfettiğimiz kelamlar zihinlerde muallak te´sirata sebebiyet verebilir.
"Dersaadet" kitabından bî-haber olduğumdan zatınızdan bağışlanma taleb etmekteyim. El -an sizin o kitabı kıraat etmeniz tevafuk olmuş.
Az evvel internetten baktım. İyi bir kitaba benziyor. Ben de o kitabı kıraat listeme ekledim. Ben de pis gaza geldim Vallaha.. Osmanlıca derslerini özlemişim..!!
|
|
|