Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
correct to me please,
1.       nifrtity
1806 posts
 12 Feb 2012 Sun 09:38 pm

Come here and sit down.",

Hadi gel burada ve otur
"My name is Mary and I live in New York.",

Benim adım Mary ve New york ’’ta yaşıyorum.
"What is your name and where do you live?",

Adın ne? Nereye yaşıyorsun?
"Either John will go to New York or Mary will come here."

Ya John New york’ta gelecek ya Mary İşte gelecek

2.       harp00n
3993 posts
 12 Feb 2012 Sun 09:54 pm

"What is your name and where do you live?"

Adın ne ve Nerede yaşıyorsun?

nifrtity liked this message
3.       harp00n
3993 posts
 12 Feb 2012 Sun 10:01 pm

Either John will go to New York or Mary will come here.

 

John mu  New York´a  gidecek yoksa Mary mi buraya gelecek ?

I translated completely daily Turkish. We natives are using that form frequently like

" O mu gelecek yoksa sen mi gideceksin ?"



Edited (2/12/2012) by harp00n

nifrtity liked this message
4.       nifrtity
1806 posts
 12 Feb 2012 Sun 10:11 pm

 

Quoting harp00n

Either John will go to New York or Mary will come here.

 

John mu New York´a gidecek yoksa Mary mi buraya gelecek ?

I translated completely daily Turkish. We natives r using that form frequently like

" O mu gelecek yoksa sen mi gideceksin ?"

 

thanks Harpoon

5.       harp00n
3993 posts
 12 Feb 2012 Sun 10:39 pm

You are welcome.

6.       Sir_Robalot
73 posts
 16 Feb 2012 Thu 04:05 pm

 

Quoting nifrtity

Come here and sit down.",

Hadi gel burada ve otur
"My name is Mary and I live in New York.",

Benim adım Mary ve New york ’’ta yaşıyorum.
"What is your name and where do you live?",

Adın ne? Nereye yaşıyorsun?
"Either John will go to New York or Mary will come here."

Ya John New york’ta gelecek ya Mary İşte gelecek

 

Other people are more suited for full translations than I am. But there´s one thing that both you and I seem to have some trouble with: Position and direction.

"Gel burada" should be "Buraya gel", since in Turkish it´s a direction, not a position.

"New York´ta yaşıyorum" is correct.

Next line: "Nereye yaşıyorsun" should translate as "In what direction do you live". "Nerede" is the right word, since it´s a position.

Keep on struggling!

/Rob

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E-T: I see you have done this before?
harp00n: Bunu ... daha önce de ... Bu konuda iyi olduğun ç...
E-T: It´s one of the things on my bu...
denizli: hmmm I ... think there are suffixes ... nor ... But I know wha...
T-E
og2009: ...
T-E
og2009: ...
coronavirus
og2009: ...
OUR FRIENDS
og2009: ...
Coronavirus
harp00n: ...
Grammar Textbook
qdemir: Buy now from amazon.com and save $5.91.
TLC servers hacked, all user emails & pass...
alerque: This sites entire user database seems to have been hacked, I´m ...
T-E
og2009: ...
Individually Tailored Private Turkish Less...
sumrutemur: Do you want to learn Turkish? Do you want to improve your speaking, wr...
Short English>Turkish plz
Tazx1: Please can a Native speaker of Turkish translate the following sentenc...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site