Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
e to t
1.       tristerecuerdos
518 posts
 05 Mar 2012 Mon 10:01 pm

how can i say in turkish;

1. because i felt like saying it,

2. i am afraid i would have to leave you for a time, for our good because you know the problems we´re going through,

3. i am tired, but i cant sleep now, because i have things to do,

4. im shopping at the mall and playing truth and dare with my friends,

5. you are so amazing to me, i adore you

2.       cmmc
85 posts
 05 Mar 2012 Mon 10:18 pm

 

Quoting tristerecuerdos

how can i say in turkish;

1. because i felt like saying it,

çünkü bunu söyleme gereği hissettim 

2. i am afraid i would have to leave you for a time, for our good because you know the problems we´re going through,

korkarım iyiliğimiz için seni bir süreliğine bırakmak zorunda kalabilirim 

3. i am tired, but i cant sleep now, because i have things to do,

yorgunum ama uyuyamıyorum şu an, çünkü yapmam gereken şeyler var 

4. im shopping at the mall and playing truth and dare with my friends,

alışveriş merkezinde alışveriş yapıyorum ve doğruluk mu cesaret mi oyununu oynuyorum arkadaşlarımla 

5. you are so amazing to me, i adore you

bana karşı harikasın, sana hayranım 

 

 

3.       ulak
173 posts
 19 Mar 2012 Mon 07:24 pm

 

Quoting cmmc

 

 

 

 

can someone explain to me the derivation of :..... seni bir SÜRELIĞINE bırakmak zorunda kalabilirim

 

4.       tunci
7149 posts
 20 Mar 2012 Tue 11:42 am

 

Quoting ulak

 

 

can someone explain to me the derivation of :..... seni bir SÜRELIĞINE bırakmak zorunda kalabilirim

 

 

I might have to leave you for a period of time [ for some amount of time].

bir süreliğine ---> for [some] period of time.[for sometime]

---------------------------------------------------------------------------

example;

Bir süreliğine burada kalmak zorundayım ---> I have to stay here for a period of time.

 

nifrtity liked this message
5.       ulak
173 posts
 20 Mar 2012 Tue 01:05 pm

yes but it is : sürelik +i+n + e 

                       WHY I?      WHY  E?   Who requires/govern these sufix ?

  or is süreliğine a word  ? I didnt find him in my dictionary , but it is not too complet ....



Edited (3/20/2012) by ulak

6.       tunci
7149 posts
 20 Mar 2012 Tue 01:52 pm

 

Quoting ulak

yes but it is : sürelik +i+n + e 

                       WHY I?      WHY  E?   Who requires/govern these sufix ?

  or is süreliğine a word  ? I didnt find him in my dictionary , but it is not too complet ....

 

this form of time expressions are quite common. The formula is ;

      Time + lik,luk,lık,lük [according to vowel harmony] + i,ı,u,ü [possesive suffix] + n [buffer n] + e,a [this dative case works as "for" için]

Bir   hafta + lık ["k" changes into sof "g"] + ı + n + a

Bir haftalığına --> literally ; for one week´s period [for a week]

Bir haftalığına Ankara´ya gideceğim ---> I will go to Ankara for a week

bir süreliğine --> for a period of time

bir süreliğine Ankara´ya  gideceğim -->   I will go to Ankara for a period of time [for some time]               

------------------------------------------------------------------

Also this form on its own --> Time + lik,luk,lık,lük [in this case this suffix works as "ly"]

                                        Gün + lük --> Daily

                                        Günlük süt ---> Daily milk


 

 



Edited (3/20/2012) by tunci
Edited (3/20/2012) by tunci

jolanaze, Hindistan, elenagabriela, nifrtity, Mavili and 2 others liked this message
7.       ulak
173 posts
 20 Mar 2012 Tue 02:31 pm

Sağ ol , tunci ! Çok naziksin .

 now is clear  , i didnt make the connexion

But :[for............of time] are  just implied , not present in the text  ( I think )

 

 when you have some time could you see my attempt of translation in Language section. i know it is pretty messy but your help would be very useful to me.  Şimdiden teşekkür ederim.



Edited (3/20/2012) by ulak

8.       tomac
975 posts
 20 Mar 2012 Tue 08:42 pm

 

Quoting cmmc

 

2. i am afraid i would have to leave you for a time, for our good because you know the problems we´re going through,

korkarım iyiliğimiz için seni bir süreliğine bırakmak zorunda kalabilirim 

 

 

I think that "because you know the problems we´re going through" part is missing. Could it be something like this?

 

Korkarım iyiliğimiz için seni bir süreliğine bırkamak zorunda kalabilirim, çünkü yaşadığımız sorunları biliyorsun.

 

Quote: cmmc

5. you are so amazing to me, i adore you

bana karşı harikasın, sana hayranım 

Could it be also translated in one of the following ways?

Benim için harikasın, sana hayranım.

Bence sen harikasın, sana hayranım.

If so, would all three sentences have the same meaning?

9.       tunci
7149 posts
 21 Mar 2012 Wed 12:18 am

 

2. i am afraid i would have to leave you for a time, for our good because you know the problems we´re going through,

korkarım iyiliğimiz için seni bir süreliğine bırakmak zorunda kalabilirim 

 I think that "because you know the problems we´re going through" part is missing. Could it be something like this?

 Korkarım iyiliğimiz için seni bir süreliğine bırkamak zorunda kalabilirim, çünkü yaşadığımız sorunları biliyorsun


Absolutely ! good

10.       tunci
7149 posts
 21 Mar 2012 Wed 12:30 am

 

Quoting tomac

 

 

Could it be also translated in one of the following ways?

Benim için harikasın, sana hayranım.

Bence sen harikasın, sana hayranım.

If so, would all three sentences have the same meaning?

 

I would go for "Bence sen harikasın, sana hayranım."

My understanding in original sentence is " In my opinion[eyes] You are amazing, I see you amazing " but if we use "karşı" then its meaning changing into something like " You are so nice to me", "you are treating me amazingly nice"


 

 

 



Edited (3/21/2012) by tunci

nifrtity and tomac liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked