Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
tüm gözler bu ile çevrilmişti
1.       sufler
358 posts
 10 Mar 2012 Sat 06:14 pm

Hello!

Could you help me to understand the sense of this subheadline?

Quote:

15 yıl önce Gaziantep´te bir baklavacı dükkanının soyulması ile tüm gözler bu ile çevrilmişti. 

 

"15 years ago with robbing a confectionery shop (baklava shop) all eyes were turned with it" I am unsure about the with it phrase at the end... If the eyes were turned with the robbery why is there with it added later??

2.       tunci
7149 posts
 10 Mar 2012 Sat 08:13 pm

 

Quoting sufler

Hello!

Could you help me to understand the sense of this subheadline?

 

 

"15 years ago with robbing a confectionery shop (baklava shop) all eyes were turned with it" I am unsure about the with it phrase at the end... If the eyes were turned with the robbery why is there with it added later??

 

il ---> province, city

il + e [dative] --> to the city

all eyes were turned to [at] this city [Gaziantep]  

 

Abla and sufler liked this message
3.       sufler
358 posts
 10 Mar 2012 Sat 10:52 pm

Thanks. This example was very tricky

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most commented