Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
My fırst try to translate wıthout help
1.       nifrtity
1806 posts
 07 Sep 2012 Fri 01:49 am

correct to me please

Özledim seni,özledim seni
Unuttum sanma,bekledim seni
Günlerimi günlerine bağladım
Yook gelmedin
Anladım...
Vazgeçiyorum seni sevmekten.
Vazgeçiyorum seni görmekten.
Terk ediyorum seni gerçekten.
Vazgeçiyorum seni sevmekten

I missed you I miss you
Dont think that I forget I was wating for you
My days the days are hooked
No you dont come
I understand that
I give up from your love
I give up from your seen´
IReally left you
I give up from your love

2.       Henry
2604 posts
 07 Sep 2012 Fri 11:23 am

 

correct to me please

I think someone has told you before, but in English we say

correct me please

I also know you like translating song lyrics Smile (Bahargulbahar), but these are often hard for a native to translate, and harder for learners.

Anyway, here are my thoughts as a fellow learner.

Özledim seni, özledim seni

I missed you , I missed you *literal (OR I miss you, I miss you)
Unuttum sanma, bekledim seni

Don´t think that I forgot, I waited for you
Günlerimi günlerine bağladım

I tied my days to your days *literal (I waited days for you)
Yok gelmedin

(But) no, you didn´t come

Anladım...

I understand.....
Vazgeçiyorum seni sevmekten.

I am giving up loving you / I have decided not to love you 
Vazgeçiyorum seni görmekten.

I am giving up seeing you / I have decided not to see you
Terk ediyorum seni gerçekten.

I am really leaving you 
Vazgeçiyorum seni sevmekten

I am giving up loving you / I have decided not to love you




Edited (9/7/2012) by Henry [small changes to wording]
Edited (9/7/2012) by Henry
Edited (9/7/2012) by Henry [changed meaning of 1 line]

3.       nifrtity
1806 posts
 07 Sep 2012 Fri 09:21 pm

 

Quoting Henry

correct to me please

I think someone has told you before, but in English we say

correct me please

I also know you like translating song lyrics Smile (Bahargulbahar), but these are often hard for a native to translate, and harder for learners.

Anyway, here are my thoughts as a fellow learner.

Özledim seni, özledim seni

I missed you , I missed you *literal (OR I miss you, I miss you)
Unuttum sanma, bekledim seni

Don´t think that I forgot, I waited for you
Günlerimi günlerine bağladım

I tied my days to your days *literal (I waited days for you)
Yok gelmedin

(But) no, you didn´t come

Anladım...

I understand.....
Vazgeçiyorum seni sevmekten.

I am giving up loving you / I have decided not to love you
Vazgeçiyorum seni görmekten.

I am giving up seeing you / I have decided not to see you
Terk ediyorum seni gerçekten.

I am really leaving you
Vazgeçiyorum seni sevmekten

I am giving up loving you / I have decided not to love you

thanks so much But is it so hard to translate songs I know but I try only to ımprove my language I was on that site lyricstranslate as named Bahargulbahar and try to translate to improve my language



Edited (9/7/2012) by nifrtity

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E-T: I see you have done this before?
harp00n: Bunu ... daha önce de ... Bu konuda iyi olduğun ç...
E-T: It´s one of the things on my bu...
denizli: hmmm I ... think there are suffixes ... nor ... But I know wha...
T-E
og2009: ...
T-E
og2009: ...
coronavirus
og2009: ...
OUR FRIENDS
og2009: ...
Coronavirus
harp00n: ...
Grammar Textbook
qdemir: Buy now from amazon.com and save $5.91.
TLC servers hacked, all user emails & pass...
alerque: This sites entire user database seems to have been hacked, I´m ...
T-E
og2009: ...
Individually Tailored Private Turkish Less...
sumrutemur: Do you want to learn Turkish? Do you want to improve your speaking, wr...
Short English>Turkish plz
Tazx1: Please can a Native speaker of Turkish translate the following sentenc...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented