Hello. I have been working with these sentences in my "A fresh approach to Türkçe", Grammar II, book. Since I have discovered that there several ways to write these sentences, I was hoping that someone would correct them and perhaps also give an explanation. Especially I am in doubt when to use the genetive suffix, and I know it has got something to with whether the sentence is a noun or adverbial clause. These clauses are defined in a different way in my native language, Danish, so i find it a bit difficult.
Rağmen:
Example from my book
Yağmur yağdı. Ama yine de biz futbol oynadık = Biz yağmura rağmen futbol oynadık.
1. Kar yağdı. Ama yine de biz dışarı çıktık = Biz kara rağmen futbol oynadık.
or Biz karın yağmursuna futbol oynadık -> is this structure possible? I am trying to add the verb to the sentence.
2. Trafik çok yoğundu. Ama yine de biz yola çıktık = Biz trafik çok yoğun olmasına rağmen yola çıktık. Or should I use "trafiğin", so it will be Biz trafiğin olmasına rağmen yola çıktık?
Can "olduğuna" be used? Biz trafik/trafiğin olduğuna rağmen yola çıktık.
3. Rüzgar vardı. Ama yine de ben denize açıldım. = Ben rüzgara rağmen denize açıldım. or Ben rüzgar yağmasına rağmen yola çıktık.
4. Odada çok gürültü vardı. Ama yine de ben ders çalıştım. = Ben odada çok gürültüye rağmen ders çalıştım. or Ben odadaki gürültüye rağmen ders çalıştım.
5. Hava çok soğuktu. Ama yine de biz denize girdik = Biz hava çok soğuk olmasına rağmen denize girdik. or Biz havanın çok soğuk olmasına rağmen denize girdik. or Biz hava/havanın olduğuna rağmen denize girdik.
A friend of mine is saying that you cannot use "olduğuna" with rağmen, but yu can use it with dolayı as seen below. However both "olmasından" AND "olduğundan" may be used with dolayı. Can this be explained? To me the words are not different so I dont really understand it.
Dolayı:
Example from my book: Ben geç kaldım, çünkü trafik vardı. = Ben trafikten dolayı geç kaldım.
1. Ben denize grmedim, çünkü hava soğuktu. = Ben hava soğuk olmasından dolayı denize girmedim. or Ben havanin soğuk olmasından dolayı denize girmedim. or Ben hava soğuk olduğundan dolayı denize girmedim. or Ben havanin soğuk olduğundan dolayı denize girmedim.
Is it possible to use this construction as well: Ben havanın soğuğundan dolayı denize girmedim. or Ben hava soğuğundan dolayı denize girmedim.
2. O fena oldu, çünkü hava sıcaktı = O hava sıcak olmasından dolayı fena oldu or O havanin sıcak olmasından dolayı fena oldu. or O hava sıcak olduğundan dolayı fena oldu. or O havanin sıcak olduğundan dolayı fena oldu.
Is it possible to use this construction as well: Ben havanın sıcağından dolayı fena oldu. or Ben hava sıcağından dolayı denize fena oldu.
3. Ben yürüyemedim, çünkü kalabalıktı = Ben kalabalık olduğundan dolayı yürüyemedim. or Ben kalabalığın olduğundan dolayı yürüyemedim. or Ben kalabalık/kalabalığın olmasından dolayı yürüyemedim.
Is it possible to say Ben kalabalığindan dolayı yürüyemedim. ?
4. Biz dışarı çıkmadık, çünkü babam evdeydi = Biz babam evde oldugundan dolayı dışarı çıkmadık. or Biz babamın evde oldugundan dolayı dışarı çıkmadık. or Biz babam/babamın evde olmasından dolayı dışarı çıkmadık.
5. O kanser oldu, çünkü o çok sigara içiyordu. = O çok sigara içmekten dolayı kanser oldu. or should it be something like "içmeğinden"?
Edited (1/3/2013) by KristelVK
|