Turkish Poetry and Literature |
|
|
|
Aşık Veysel commemorated on fortieth anniversary of his death
|
1. |
23 Mar 2013 Sat 05:30 pm |
Aşık Veysel commemorated on fortieth anniversary of his death
Modern Turkey’s most famous minstrel, Aşık Veysel, was commemorated in Istanbul on the 40th anniversary of his death at an event held at the Cemal Reşit Rey Concert Hall.
Âşık Veysel Şatıroğlu (October 25, 1894 – March 21, 1973), also known as just Aşık Veysel, was a Turkish ministerel and highly regarded poet of the Turkish Folk Literature. He was born in the Sivrialan village of the Şarkışla district, Sivas Provence, on October 25, 1894 and died on March 21, 1973. He was an ashik, a poet , songwriter, and a bağlama virtuoso, the prominent representative of the Anatolian ashik tradition in the 20th century. He was blind for most of his lifetime. His songs are usually sad tunes, often talking about the inevitability of death. However he does use a wide range of themes for his lyrics; based on morals, values and constant questioning on issues such as love, care, beliefs and how he "sees" the World as a blind man.
One of his famous poem ;
UZUN İNCE BİR YOLDAYIM
Uzun İnce Bir Yoldayım Gidiyorum Gündüz Gece Bilmiyorum Ne Haldeyim Gidiyorum Gündüz Gece
Dünyaya Geldiğim Anda Yürüdüm Aynı Zamanda İki Kapılı Bir Handa Gidiyorum Gündüz Gece
Uykuda Dahi Yürüyom Kalmaya Sebep Arıyom Gidenleri Hep Görüyom Gidiyorum Gündüz Gece
Kırk Dokuz Yıl Bu Yollarda Ovada Dağda Çöllerde Düşmüşüm Gurbet Ellerde Gidiyorum Gündüz Gece
Düşünülürse Derince Uzak Görünür Görünce Bir Yol Dakka Miktarınca Gidiyorum Gündüz Gece
Şaşar Veysel İş Bu Hale Kah Ağlaya Kahi Güle Yetişmek İçin Menzile Gidiyorum Gündüz Gece
I WALK ALL DAY I WALK ALL NIGHT
I´m on a long and narrow road, I walk all day, I walk all night, I cannot tell what is my plight, I walk all day, I walk all night.
Soon as I came into the World, That moment I began my walk, I´m in an inn with double gates, I walk all day, I walk all night.
I walk in sleep - I find no cause, To linger, whether dark or light, I see the travellers on the road, I walk all day, I walk all night.
Forty-nine years upon these roads, On desert plain, on mountain height, In foreign lands I make my way, I walk all day, I walk all night.
Sometimes it seems an endless road, The goal is very far from sight, On minute, and the journey´s o´er- I walk all day, I walk all night.
Veysel does wonder at this state, Lament or laughter, which is right? Still to attain that distant goal, I walk all day, I walk all night.
Translated by Nermin Menemencioğlu.
Edited (3/23/2013) by tunci
|
|
2. |
24 Mar 2013 Sun 02:44 am |
I love Aşik Veysel´s works. His compositions are amazingly complex and simple at the same time.
One version
and another
and yet another
and Aşik Veysil playing with photos....may he rest in peace
Aşık Veysel commemorated on fortieth anniversary of his death
Modern Turkey’s most famous minstrel, Aşık Veysel, was commemorated in Istanbul on the 40th anniversary of his death at an event held at the Cemal Reşit Rey Concert Hall.
Âşık Veysel Şatıroğlu (October 25, 1894 – March 21, 1973), also known as just Aşık Veysel, was a Turkish ministerel and highly regarded poet of the Turkish Folk Literature. He was born in the Sivrialan village of the Şarkışla district, Sivas Provence, on October 25, 1894 and died on March 21, 1973. He was an ashik, a poet , songwriter, and a bağlama virtuoso, the prominent representative of the Anatolian ashik tradition in the 20th century. He was blind for most of his lifetime. His songs are usually sad tunes, often talking about the inevitability of death. However he does use a wide range of themes for his lyrics; based on morals, values and constant questioning on issues such as love, care, beliefs and how he "sees" the World as a blind man.
One of his famous poem ;
UZUN İNCE BİR YOLDAYIM
Uzun İnce Bir Yoldayım Gidiyorum Gündüz Gece Bilmiyorum Ne Haldeyim Gidiyorum Gündüz Gece
Dünyaya Geldiğim Anda Yürüdüm Aynı Zamanda İki Kapılı Bir Handa Gidiyorum Gündüz Gece
Uykuda Dahi Yürüyom Kalmaya Sebep Arıyom Gidenleri Hep Görüyom Gidiyorum Gündüz Gece
Kırk Dokuz Yıl Bu Yollarda Ovada Dağda Çöllerde Düşmüşüm Gurbet Ellerde Gidiyorum Gündüz Gece
Düşünülürse Derince Uzak Görünür Görünce Bir Yol Dakka Miktarınca Gidiyorum Gündüz Gece
Şaşar Veysel İş Bu Hale Kah Ağlaya Kahi Güle Yetişmek İçin Menzile Gidiyorum Gündüz Gece
I WALK ALL DAY I WALK ALL NIGHT
I´m on a long and narrow road, I walk all day, I walk all night, I cannot tell what is my plight, I walk all day, I walk all night.
Soon as I came into the World, That moment I began my walk, I´m in an inn with double gates, I walk all day, I walk all night.
I walk in sleep - I find no cause, To linger, whether dark or light, I see the travellers on the road, I walk all day, I walk all night.
Forty-nine years upon these roads, On desert plain, on mountain height, In foreign lands I make my way, I walk all day, I walk all night.
Sometimes it seems an endless road, The goal is very far from sight, On minute, and the journey´s o´er- I walk all day, I walk all night.
Veysel does wonder at this state, Lament or laughter, which is right? Still to attain that distant goal, I walk all day, I walk all night.
Translated by Nermin Menemencioğlu.
|
|
|