Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Short turkish to english please
1.       Maya84
13 posts
 13 Sep 2013 Fri 12:49 am

Merhaba,

 

Can you translate this for me? Tesekkuler

 

Uzaktan sevmek varya...!

Bir mahkumun demir parmaklıklar

arkasından özgürlüğe bakması gibidir...

2.       Abla
3647 posts
 13 Sep 2013 Fri 06:50 am

Quote: Maya84

Uzaktan sevmek varya...!

Bir mahkumun demir parmaklıklar

arkasından özgürlüğe bakması gibidir...

Yes, it is possible to love from a distance!

It is like a prisoner looking at freedom

from behind bars.

Maya84 liked this message
3.       ikicihan
1127 posts
 13 Sep 2013 Fri 07:18 am

 

Quoting Abla

Quote: Maya84

Uzaktan sevmek varya...!

Bir mahkumun demir parmaklıklar

arkasından özgürlüğe bakması gibidir...

 

Do you know how is the feeling to love from a distance!

It is like a prisoner looking at freedom

from behind bars.

 

It is not a literal translation but it gives that meaning. Literal translation is not posible here.

 

limonlumercimek and Maya84 liked this message
4.       ccsakura
3 posts
 18 Sep 2013 Wed 10:35 pm

oh, to love from far away,

is like a prisoner gazing behind bars

to freedom.

5.       ccsakura
3 posts
 18 Sep 2013 Wed 10:35 pm

oh, to love from far away,

is like a prisoner gazing behind bars

to freedom.

6.       sufler
358 posts
 19 Sep 2013 Thu 03:54 pm

What a verb actually does the word "varya" come from?

Is that from the word "var" meaning "existing" or "there is"

or from "varmak" which means "arrive"?

 

If the second option is correct then what is the -a suffix?

Does it indicate the wishing mood, like "let it arrive!" ??

7.       elenagabriela
2040 posts
 19 Sep 2013 Thu 06:13 pm

 

Quoting sufler

What a verb actually does the word "varya" come from?

Is that from the word "var" meaning "existing" or "there is"

or from "varmak" which means "arrive"?

 

If the second option is correct then what is the -a suffix?

Does it indicate the wishing mood, like "let it arrive!" ??

 

I think is about var and ya (oh; do you know; etc)

sometimes even the natives use to write like they talk

for instance, sende instead of sen de

indeed, when you speak you can notice the difference because the stress of words



Edited (9/19/2013) by elenagabriela [spelling..]

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
24 HOUR FLASH SALE for learning Turkish e-...
qdemir: ...
Grammar Textbook
qdemir: ...
E-T: I see you have done this before?
harp00n: Bunu ... daha önce de ... Bu konuda iyi olduğun ç...
E-T: It´s one of the things on my bu...
denizli: hmmm I ... think there are suffixes ... nor ... But I know wha...
T-E
og2009: ...
T-E
og2009: ...
coronavirus
og2009: ...
OUR FRIENDS
og2009: ...
Coronavirus
harp00n: ...
TLC servers hacked, all user emails & pass...
alerque: This sites entire user database seems to have been hacked, I´m ...
T-E
og2009: ...
Individually Tailored Private Turkish Less...
sumrutemur: Do you want to learn Turkish? Do you want to improve your speaking, wr...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented