Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Turkish to english
1.       honeycheerios
57 posts
 26 Sep 2013 Thu 03:48 pm

The bold marked sentences are the one I am trying to translate. First I tried to "fix" them and then I tried to translate. I would like help with corrections, please =)

 

k.bkmazsan biraz erkn uyuyacm olur mu

Kusura bakmazsan biraz erken uyuyacağım, olur mu?

If you do not take offence/ I am sorry I will sleep early, is that alright?

 

snden snra çktm uyudm ki

Senden sonra çıktım. Uyudum ki

I went after you. I was (really?) sleeping.

 

 # When is "ki" most often used and how? I know for example "bilmiyorum ki" which is, when using the "ki", pointing out that you really do not know.

By the way, I am just a beginner so go easy on me!{#emotions_dlg.head_bang}



Edited (9/26/2013) by honeycheerios

2.       Uzun_Hava
449 posts
 27 Sep 2013 Fri 08:58 am

 

Quoting honeycheerios

The bold marked sentences are the one I am trying to translate. First I tried to "fix" them and then I tried to translate. I would like help with corrections, please =)

 

k.bkmazsan biraz erkn uyuyacm olur mu

Kusura bakmazsan biraz erken uyuyacağım, olur mu?

If you do not take offence/ I am sorry I will sleep early, is that alright?

It is more like "If you never take offence, I will sleep a little earlier, OK"

 

snden snra çktm uyudm ki

Senden sonra çıktım. Uyudum ki

I went after you. I was (really?) sleeping.

Could be "I fled from you that I was sleeping", or like what you said.

 

 # When is "ki" most often used and how? I know for example "bilmiyorum ki" which is, when using the "ki", pointing out that you really do not know.

By the way, I am just a beginner so go easy on me!{#emotions_dlg.head_bang}

 

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: Bilindi─či gibi; bu ... ya┼čayan ... insanlar; farkl─▒ ve de─či┼čik...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... de─čil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don┬┤t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant─▒ ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas─▒l─▒kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas─▒m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk─...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented