Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
dokunmak
1.       sufler
358 posts
 28 Sep 2013 Sat 01:56 am

Merhaba,

I got the sentence:

yardımım dokunabilir,seviyeni bilmiyorum ama.

as a part of a message.

 

What is the meaning of "dokunmak" in that phrase?

I´ve always known it only as "to touch",

but here- "my help can touch".. that doesn´t sound well

2.       ikicihan
1127 posts
 28 Sep 2013 Sat 04:14 am

yardım edebilirim: i can help you.

yardımcı olabilirim: i can help you. / i can be a helper for you.

yardımım dokunabilir: i can help you. / my help can reach (and touch) you.

 

the politeness order is: regular, polite, even more polite.

 

 

 

Henry, tomac and Abla liked this message
3.       Abla
3642 posts
 28 Sep 2013 Sat 10:05 am

In addition to ´touch´ dokunmak also has the abstract meaning ´to have an effect on´. Also

 

                    Bana zararı dokunmaz ´He cannot harm me.´

                    Sinirime dokunuyor ´He is getting to my nerves.´

 

The dictionary also gives namusuna dokunmak ´dishonor´, kanına dokunmak ´make one´s blood boil´, dibe dokunmak ´to fall to the lowest point´.

 

Nevertheless, the syntactic structure does not change: what effects is the subject, what is effected is the indirect object, just like in the case of ´touch´.

4.       MarioninTurkey
6124 posts
 04 Oct 2013 Fri 03:17 pm

 

Quoting Abla

In addition to ´touch´ dokunmak also has the abstract meaning ´to have an effect on´. Also

 

                    Bana zararı dokunmaz ´He cannot harm me.´

                    Sinirime dokunuyor ´He is getting to my nerves.´

 

The dictionary also gives namusuna dokunmak ´dishonor´, kanına dokunmak ´make one´s blood boil´, dibe dokunmak ´to fall to the lowest point´.

 

Nevertheless, the syntactic structure does not change: what effects is the subject, what is effected is the indirect object, just like in the case of ´touch´.

 

 Yemek mideme dokundu is another example of this (usually negative) effect. It´s like "the food made me feel sick", rather than "the food touched my stomach".

 

But this is all an aside ("a red herring"), ikicihan has given the right explanation for this example.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
Leo S: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Leo S: It´s one of the things on my bucket list.
E-T: They are in it for the money, and not...
Leo S: They are in it for the money,not for altruistic ... they main ...
E-T: I don´t think they know all the fact...
Leo S: I ... think they know all the facts of the case and during the course ...
E-T: You have to consider the effect it wi...
Leo S: You have to consider the effect it will have on your loved ones
muhtemelen olasılıkla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kasım
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakkÄ...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Grammar Textbook
qdemir: Now with audio.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented