Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
dokunmak
1.       sufler
358 posts
 28 Sep 2013 Sat 01:56 am

Merhaba,

I got the sentence:

yardımım dokunabilir,seviyeni bilmiyorum ama.

as a part of a message.

 

What is the meaning of "dokunmak" in that phrase?

I´ve always known it only as "to touch",

but here- "my help can touch".. that doesn´t sound well

2.       ikicihan
1127 posts
 28 Sep 2013 Sat 04:14 am

yardım edebilirim: i can help you.

yardımcı olabilirim: i can help you. / i can be a helper for you.

yardımım dokunabilir: i can help you. / my help can reach (and touch) you.

 

the politeness order is: regular, polite, even more polite.

 

 

 

Henry, tomac and Abla liked this message
3.       Abla
3642 posts
 28 Sep 2013 Sat 10:05 am

In addition to ´touch´ dokunmak also has the abstract meaning ´to have an effect on´. Also

 

                    Bana zararı dokunmaz ´He cannot harm me.´

                    Sinirime dokunuyor ´He is getting to my nerves.´

 

The dictionary also gives namusuna dokunmak ´dishonor´, kanına dokunmak ´make one´s blood boil´, dibe dokunmak ´to fall to the lowest point´.

 

Nevertheless, the syntactic structure does not change: what effects is the subject, what is effected is the indirect object, just like in the case of ´touch´.

4.       MarioninTurkey
6124 posts
 04 Oct 2013 Fri 03:17 pm

 

Quoting Abla

In addition to ´touch´ dokunmak also has the abstract meaning ´to have an effect on´. Also

 

                    Bana zararı dokunmaz ´He cannot harm me.´

                    Sinirime dokunuyor ´He is getting to my nerves.´

 

The dictionary also gives namusuna dokunmak ´dishonor´, kanına dokunmak ´make one´s blood boil´, dibe dokunmak ´to fall to the lowest point´.

 

Nevertheless, the syntactic structure does not change: what effects is the subject, what is effected is the indirect object, just like in the case of ´touch´.

 

 Yemek mideme dokundu is another example of this (usually negative) effect. It´s like "the food made me feel sick", rather than "the food touched my stomach".

 

But this is all an aside ("a red herring"), ikicihan has given the right explanation for this example.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Eid
bydand: Iyi Bayramlar.
T羹rk癟em kontrol edebilir misin l羹tfen?
john250: yardimin ... teekkur ederim. Hersey anladim
Grammar Textbook
qdemir: You can preview at ...
T羹rk癟em kontrol edebilir mis覺n l羹tfen?
john250: yard覺m覺n ... teekkur eder覺m
G繹re explained
ETurgut1974: Thank you
G繹re explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
G繹re explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
- m覺t覺 / -d覺
: ...
e to t please
mrdr: Haziran sonunda ... ... Orada olacak m覺s覺n? Seninle buluma...
T羹rkcem kontrol edebilier misin l羹tfen?
qdemir: Rica ederim.
Assistance with parsing the sentence synta...
S.S.K. La: 襤f you think this is even remotely ... to ... listen to Ramiz ... poe...
Rahats覺z
S.S.K. La: There is one more correction to be done. Biz de, not bizde. 襤 assume ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked