Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
trk to english please
1.       nazarnazar
61 posts
 16 Oct 2013 Wed 03:52 pm

Senin işler hala yoğun mu?

Avrat nasıl?

Hala ilk günkü gibi altına yatınca mutluluktan şaha kalkıyor mu?



Kendine ne yap et iyi bak kardeşim

Inan özlenmektesin


Ekimde bi izin patlatırsın artık dimi?

motoru kış uykusu için getiricen heralde.


Goruşuruk...

2.       tomac
975 posts
 17 Oct 2013 Thu 12:03 am

My poor attempt as learner:

 

Senin işler hala yoğun mu?

Are you still busy?

 

Avrat nasıl?
How is wife?


Hala ilk günkü gibi altına yatınca mutluluktan şaha kalkıyor mu?

[ no idea what this may mean ]


Kendine ne yap et iyi bak kardeşim

In whatever way, take care of yourself, brother.

 

Inan özlenmektesin

Believe me, you are (being?) missed.


Ekimde bi izin patlatırsın artık dimi?

[Literally it is something like: In October, you are going to burn a permission, aren´t you? <- my literal translations never make sense ]

motoru kış uykusu için getiricen heralde.

You will put the motor into winter sleep I guess.


Goruşuruk...
See you later.


Edited (10/17/2013) by tomac

3.       Abla
3642 posts
 17 Oct 2013 Thu 08:00 am

Quote: nazarnazar

Hala ilk günkü gibi altına yatınca mutluluktan şaha kalkıyor mu?

 

I think şaha kalkmak means the action when a horse rises on her rear legs. So, mutluluktan şaha kalkmak must be something like ´jump out of happiness´. Maybe this figure of speech is not the most accurate here because the whole sentence makes

 

              Does she still jump out of happiness like on the first day while lying under you?

 

Maybe English speakers would use another expression here to express the happiness but I will not guess which one.

thehandsom liked this message
4.       AlphaF
5677 posts
 11 Nov 2013 Mon 01:43 pm

 

Quoting Abla

 

 

I think şaha kalkmak means the action when a horse rises on her rear legs. So, mutluluktan şaha kalkmak must be something like ´jump out of happiness´. Maybe this figure of speech is not the most accurate here because the whole sentence makes

 

              Does she still jump out of happiness like on the first day while lying under you?

 

Maybe English speakers would use another expression here to express the happiness but I will not guess which one.

 

Your translation is nearly perfect....Wink

5.       nazarnazar
61 posts
 11 Nov 2013 Mon 01:47 pm

that sounds so bad as it happens they are talking about a motorbike, as the person worships his bike. They joke and call it his wife.

Adam25 liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Eid
bydand: Iyi Bayramlar.
T羹rk癟em kontrol edebilir misin l羹tfen?
john250: yardimin ... teekkur ederim. Hersey anladim
Grammar Textbook
qdemir: You can preview at ...
T羹rk癟em kontrol edebilir mis覺n l羹tfen?
john250: yard覺m覺n ... teekkur eder覺m
G繹re explained
ETurgut1974: Thank you
G繹re explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
G繹re explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
- m覺t覺 / -d覺
: ...
e to t please
mrdr: Haziran sonunda ... ... Orada olacak m覺s覺n? Seninle buluma...
T羹rkcem kontrol edebilier misin l羹tfen?
qdemir: Rica ederim.
Assistance with parsing the sentence synta...
S.S.K. La: 襤f you think this is even remotely ... to ... listen to Ramiz ... poe...
Rahats覺z
S.S.K. La: There is one more correction to be done. Biz de, not bizde. 襤 assume ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented