Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
the break/distance between us
1.       sufler
358 posts
 01 Nov 2013 Fri 06:44 pm

Merhaba.

Let´s imagine a situation when there are two groups of people walking and the first group is walking faster so they are quickly getting further and moving away from the other. So, I want to say "Stop! The break between us got too long."

 

The first thing that came to my mind was Durun! Aramızda ara çok uzunmuş. But it sounds silly a bit to repeat the word "ara" two times in a row. Is it correct at all to say it like this?

2.       impulse
298 posts
 01 Nov 2013 Fri 09:52 pm

Personaly i would say

1-Arkadaşlar yavaş yürüyün, çok uzaklaştınız.

2- Biraz yavaşlamanız mümkün mü (biz) çok geri kaldık / (ben) çok geri kaldım

3-Yavaşlayabilirmisiniz, aramızdaki mesafe çok açıldı.

4-Durun!(imo sounds rude) bekleyin size yetişemiyorum/yetişemiyoruz

And so on... i can say it in many ways and each way has its own pros and cons

Your version is understandable but to tell the truth wrong.  

Best.



Edited (11/1/2013) by impulse

sufler liked this message
3.       sufler
358 posts
 01 Nov 2013 Fri 10:28 pm

Ok, it seems your point no 3.

Yavaşlayabilirmisiniz, aramızdaki mesafe çok açıldı.

Is the one most similar to my suggestion

Would it be also correct if I say ...aramızdaki mesafe çok uzun oldu. ?

4.       impulse
298 posts
 01 Nov 2013 Fri 10:35 pm

 

Quoting sufler

Ok, it seems your point no 3.

Yavaşlayabilirmisiniz, aramızdaki mesafe çok açıldı.

Is the one most similar to my suggestion

Would it be also correct if I say ...aramızdaki mesafe çok uzun oldu. ?

 

No it wont be correct to say "aramızdaki mesafe çok uzun oldu". You can say "aramızdaki mesafe çok uzadı" but "aramızdaki mesafe çok açıldı" sounds much more natural.

sufler liked this message
5.       sufler
358 posts
 01 Nov 2013 Fri 10:46 pm

Ok, I see. Thanks for help

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: ... BA┼×LICA TAR─░HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... de─čil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don┬┤t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant─▒ ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas─▒l─▒kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas─▒m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk─...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked
Berk

Story by erdinc