Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Definite But Partial Object?
1.       Abla
3647 posts
 30 Nov 2013 Sat 06:52 pm

O kitabı okudum.

 

Did I necessarily finish the book?



Edited (11/30/2013) by Abla

2.       sufler
358 posts
 30 Nov 2013 Sat 09:57 pm

Once I´ve heard it is possible to use the locative case to indicate that you read the book partially, just a piece. And then it is like: Kitapta okudum. 

But I am not very sure it is right

3.       gokuyum
5049 posts
 01 Dec 2013 Sun 12:02 am

 

Quoting Abla

O kitabı okudum.

 

Did I necessarily finish the book?

 

Yeah it gives such a meaning. 

4.       mehmet111
195 posts
 01 Dec 2013 Sun 12:35 am

Kitap okudum. (I read book.) [simp.past]

kitap+ı(accusative)

Kitabı okudum. (I read the book.)

 

Yes. You have finished the book.

 

kitap+da(locative)---->kitapta (in/at the book)

Kitapta okudum. (I read in the book.)

 

Şimdi anlattığın hikâyeyi bir kitapta da okudum. (I read the story you have been telling now in a book too.)



Edited (12/1/2013) by mehmet111

5.       sufler
358 posts
 01 Dec 2013 Sun 01:02 am

 

Quoting mehmet111

 

kitap+da(locative)---->kitapta (in/at the book)

Kitapta okudum. (I read in the book.)

 

Şimdi anlattığın hikâyeyi bir kitapta da okudum. (I read the story you have been telling now in a book too.)

 

Yeah, that´s the common Locative meaning.. I must have confused something... Perhaps it was a different case? Again, is there something like Kitaptan okudum to mean not only "I read from the book", but "I read the book partially"?

6.       Abla
3647 posts
 01 Dec 2013 Sun 01:57 pm

Thank you all the three of you. (Mehmet knows Finnish, he probably knows why I asked...)

mehmet111 liked this message
7.       mehmet111
195 posts
 02 Dec 2013 Mon 09:40 am

 

Quoting sufler

 

 

Yeah, that´s the common Locative meaning.. I must have confused something... Perhaps it was a different case? Again, is there something like Kitaptan okudum to mean not only "I read from the book", but "I read the book partially"?

 

Evet. Doğru düşünmüşsün. (Yes. You have thought true.)

 

Kitaptan okudum. (1I read the book. 2(explaining translation) I arrived this text/knowledge etc. via the book.

 

another examples for the meaning of "via" with ablative case:

e-posta (e-mail)

 

Makalenin PDF´sini bana Facebook´tan gönderme; e-posta adresimi vereyim, oradan gönder

(Don´t send me the PDF of the essay via Facebook, let me give my e-mail adress and send it via there.)

Sana bunu telefondan anlatamam, yüz yüze konuşmamız gerek.(I can´t tell you this on* the phone, we need to talk face to face.)

*I can´t tell this to you [talking] via telephone. (direct)

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E-T: I see you have done this before?
harp00n: Bunu ... daha önce de ... Bu konuda iyi olduğun ç...
E-T: It´s one of the things on my bu...
denizli: hmmm I ... think there are suffixes ... nor ... But I know wha...
T-E
og2009: ...
T-E
og2009: ...
coronavirus
og2009: ...
OUR FRIENDS
og2009: ...
Coronavirus
harp00n: ...
Grammar Textbook
qdemir: Buy now from amazon.com and save $5.91.
TLC servers hacked, all user emails & pass...
alerque: This sites entire user database seems to have been hacked, I´m ...
T-E
og2009: ...
Individually Tailored Private Turkish Less...
sumrutemur: Do you want to learn Turkish? Do you want to improve your speaking, wr...
Short English>Turkish plz
Tazx1: Please can a Native speaker of Turkish translate the following sentenc...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked