Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Test-123
(13 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       tunci
7149 posts
 07 Dec 2013 Sat 10:27 pm

 

Translate the sentences into Turkish :

 

1. How old is your oldest brother ?


2. Hikmet has a 4 year old son.


3. How old were you in 2000 ?


4. My father got married when he was 30.


5. We have a 2 year old Van cat.


6. How old was the Republic of Turkey when Atatürk died ?


2.       sufler
358 posts
 07 Dec 2013 Sat 11:43 pm

1. How old is your oldest brother ?

En yaşlı ağabeyin kaç yaşında?

2. Hikmet has a 4 year old son.

Hikmet´in dört yaşındaki oğlu var.

3. How old were you in 2000 ?

2000 yılında kaç yaşındaydın?

4. My father got married when he was 30.

Babam, 30 yaşındayken evlendi.

5. We have a 2 year old Van cat.

2 yaşındaki Van kedimiz var.

6. How old was the Republic of Turkey when Atatürk died ?

Türk Cumhuriyeti, Atatürk´ün öldüğünde kaç yaşındaydı?

tunci liked this message
3.       Turkish2412
259 posts
 08 Dec 2013 Sun 02:01 am

 

Quoting tunci

 

Translate the sentences into Turkish :

 

1. How old is your oldest brother ?

En yaşlı abin kaç yaşında?


2. Hikmet has a 4 year old son.

Hikmet´in dört yaşındaki oğlu var.


3. How old were you in 2000 ?

2000 yılında kaç yaşındaydın?


4. My father got married when he was 30.

Babam 30 yaşındayken evlendi.


5. We have a 2 year old Van cat.

Bizim 2 yaşındaki van kedimiz var.



6. How old was the Republic of Turkey when Atatürk died ?

Atatürk öldüğü zaman Türkiye Cumhuriyeti kaç yaşındaydı?


 

tunci liked this message
4.       tunci
7149 posts
 08 Dec 2013 Sun 07:53 pm

 

Quoting sufler

1. How old is your oldest brother ?

En yaşlı  [or en büyük] ağabeyin kaç yaşında?

2. Hikmet has a 4 year old son.

Hikmet´in dört yaşındaki  [bir] oğlu var.

3. How old were you in 2000 ?

2000 yılında kaç yaşındaydın?

4. My father got married when he was 30.

Babam, 30 yaşındayken evlendi. [or "evlenmiş" ]

5. We have a 2 year old Van cat.

2 yaşındaki   [bir] Van kedimiz var.

6. How old was the Republic of Turkey when Atatürk died ?

Türkiye Cumhuriyeti, Atatürk ´ün öldüğünde kaç yaşındaydı?

 

Çok iyi Sufler ! 

 

5.       tunci
7149 posts
 08 Dec 2013 Sun 07:57 pm

 

Quoting Turkish2412

Translate the sentences into Turkish :

 

1. How old is your oldest brother ?

En yaşlı [or "en büyük" ] abin kaç yaşında?


2. Hikmet has a 4 year old son.

Hikmet´in dört yaşındaki  [bir] oğlu var.


3. How old were you in 2000 ?

2000 yılında kaç yaşındaydın?


4. My father got married when he was 30.

Babam 30 yaşındayken evlendi. [or "evlenmiş" ]


5. We have a 2 year old Van cat.

Bizim 2 yaşındaki   bir van kedimiz var.



6. How old was the Republic of Turkey when Atatürk died ?

Atatürk öldüğü zaman Türkiye Cumhuriyeti kaç yaşındaydı?

 

 

Aferin Turkish2412 !

Turkish2412 liked this message
6.       sufler
358 posts
 08 Dec 2013 Sun 11:46 pm

Umm... I have a question. If yaşındaki is wrong in all the examples, then when do you really use it? I can swear I saw the construction many times in online texts.

7.       tunci
7149 posts
 09 Dec 2013 Mon 02:08 am

 

Quoting sufler

Umm... I have a question. If yaşındaki is wrong in all the examples, then when do you really use it? I can swear I saw the construction many times in online texts.

 

May be those texts were something like this ? 

 

Hikmet´in dört yaşındaki oğlu çok güzel konuşuyor.

 Subject                               

Hikmet´s 4 year old son is speaking very well.

Hikmet´s son who is 4 year old is speaking very well.

 

whereas ;

Hikmet´in dört yaşında [bir] oğlu var.

 Subject                    Object 


Hikmet has 4 year old son.



TheNemanja, elenagabriela, sufler, Henry and Turkish2412 liked this message
8.       elenagabriela
2040 posts
 09 Dec 2013 Mon 11:48 am

 

Quoting tunci

 

 

May be those texts were something like this ? 

 

Hikmet´in dört yaşındaki oğlu çok güzel konuşuyor.

 Subject                               

Hikmet´s 4 year old son is speaking very well.

Hikmet´s son who is 4 year old is speaking very well.

 

whereas ;

Hikmet´in dört yaşında [bir] oğlu var.

 Subject                    Object 


Hikmet has 4 year old son.



 

somehow the -ki particle works as a place/time adverb

 

like in

bahçedeki çiçek

4 yaşındaki oğlan

 

isnt it...

9.       Henry
2604 posts
 09 Dec 2013 Mon 01:31 pm

 

Quoting elenagabriela

somehow the -ki particle works as a place/time adverb

like in

bahçedeki çiçek

4 yaşındaki oğlan

isnt it...

I would say it functions like an adjective to describe the subject

bahçedeki çiçek = the in-the-garden flower (the flower that is in the garden)

4 yaşındaki oğlan = the 4-year-old boy (the boy that is 4 years old)

oteldeki bar = the in-the-bar hotel (the bar that is in the hotel)

köşedeki masa´ = the in-the-corner table (the table that is in the corner).

10.       Abla
3648 posts
 09 Dec 2013 Mon 01:51 pm

Henry is right. The -ki word is an adjective attribute. That is why I also find

 

                         Hikmet´in dört yaşında oğlu var

 

strange. We have obviously missed something here. (That is probably why I often think Turks tend to forget the -ki´s...)

 

I find it difficult to see dört yaşında oğlu as the object here. If that is the object where is the subject then? Could it be that it has to do with the indefiniteness of that constituent (var/yok sentences typically introduce items for the first time)?

 

What if there was a real object:

 

                          ?Hikmet dört yaşında oğlunu bize tanıttı     ?

(13 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented