Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E to T if you get the chance
1.       denizli
959 posts
 24 Dec 2013 Tue 02:32 pm

Which singers do you like?Which song from Sibel do you like?This OK:?Hangi şarkıcılar seviyorsunuz?Hangi şarkı Sibelden seviyorsunuz?

2.       panpa
2 posts
 24 Dec 2013 Tue 05:25 pm

"Hangi şarkıcıları seviyorsunuz? Sibel´in hangi şarkısını seviyorsunuz?"

These are more suitable than the others.

denizli liked this message
3.       denizli
959 posts
 26 Dec 2013 Thu 09:38 pm

I´m having trouble understanding why şarkıcıları, it this means "the songs"?And would şarkısını be literally like "the her songs"?

4.       denizli
959 posts
 26 Dec 2013 Thu 09:50 pm

5.       Henry
2604 posts
 27 Dec 2013 Fri 12:16 am


Quoting denizli

I´m having trouble understanding why şarkıcıları, it this means "the songs"?And would şarkısını be literally like "the her songs"?


I´ll try to break it down to hopefully help you.

Hangi şarkıcıları seviyorsunuz? 

şarkı = song

şarkı = singer 

şarkıcılar = singers (I think you may have misunderstood this word)

/i sevmek (verb) uses an accusative suffix to identify the object of the sentence

şarkıcıları seviyorsunuz = you love the singers

Hangi şarkıcıları seviyorsunuz? = Which singers do you love?

Sibel´in hangi şarkısını seviyorsunuz?

(Which Sibel song do you love? Which of Sibel´s songs do you love?)

Sibel = a famous singer in Turkey

Sibel´in = Sibel´s

Sibel´in şarkı = Sibel´s song (the (s)i suffix shows it is a song that is possessed or owned by someone, in this case, Sibel. The letter ´s´ is a buffer letter in this construction.

again, the verb sevmek requires an accusative suffix on the object.

the object is Sibel´s song

Sibel´in şarkısı + n (second buffer letter) + ı (accusative suffix) =

Sibel´in şarkısını seviyorsunuz = you love Sibel´s song(s)

So you could translate şarkısını as the song(s) of him/her

Edited (12/27/2013) by Henry [added last line]

tunci and denizli liked this message
6.       denizli
959 posts
 27 Dec 2013 Fri 03:41 am

Oh yeah, that´s what I was looking for.

Add reply to this discussion

Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
og2009: ... BA┼×LICA TAR─░HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... de─čil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don┬┤t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant─▒ ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas─▒l─▒kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas─▒m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk─...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked

Story by erdinc