Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Test-128
1.       tunci
7149 posts
 28 Dec 2013 Sat 12:32 am

 

Translate  the following sentences into Turkish using optative suffix [-sin]

 

1- Let the tea be weak, please. 

 

2- It is a little cold, don´t let him go in the sea.

 

3- Let him not come tomorrow.

 

4- Let them play in the garden.

2.       Whiteout
20 posts
 28 Dec 2013 Sat 03:15 am

Translate  the following sentences into Turkish using optative suffix [-sin] 1- Let the tea be weak, please. Birak cay acik olsun lutfen. I never heard of anyone saying "Let the tea be weak,please" in English before,but hey I might be wrong  2- It is a little cold, don´t let him go in the sea. (Hava) biraz soguk,(onun) denize girmesine izin verme.I think the correct sentence should be : Don´t let him go into the sea.  3- Let him not come tomorrow. Birak (o) yarin gelmesin.  4- Let them play in the garden. Birak bahcede oynasinlar.

3.       tunci
7149 posts
 28 Dec 2013 Sat 03:56 am

 

Quoting Whiteout

Translate  the following sentences into Turkish using optative suffix [-sin] 1- Let the tea be weak, please. Birak cay acik olsun lutfen. I never heard of anyone saying "Let the tea be weak,please" in English before,but hey I might be wrong  2- It is a little cold, don´t let him go in the sea. (Hava) biraz soguk,(onun) denize girmesine izin verme.I think the correct sentence should be : Don´t let him go into the sea.  3- Let him not come tomorrow. Birak (o) yarin gelmesin.  4- Let them play in the garden. Birak bahcede oynasinlar.

 

Translate  the following sentences into Turkish using optative suffix [-sin] 

1- Let the tea be weak, please. Birak Çay acik olsun lütfen. [ Here, we don´t say "bırak"]

I never heard of anyone saying "Let the tea be weak,please" in English before,but hey I might be wrong   ---> I never heard that way of saying either However, I just needed to put them in as literal and close as Turkish form so that learners may translate them into Turkish easily.

2- It is a little cold, don´t let him go in the sea. (Hava) biraz soguk,(onun) denize girmesine izin verme. ---> Denize girmesin. [ optative suffix -sin ] 

I think the correct sentence should be : Don´t let him go into the sea.

 3- Let him not come tomorrow. Birak (o) yarin gelmesin.---> No need for "bırak" , 

  4- Let them play in the garden. Birak bahcede oynasinlar.


Çok iyi Whiteout !

Whiteout liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
TLC servers hacked, all user emails & pass...
admin: We removed the user password data from the servers until the issue is ...
E-T: It´s one of the things on my bu...
gokuyum: No. It doesnt make sense. You can say ... yapmak istediğim bi...
T-E
og2009: DÜNYA TOPLUMU VE FELSEFE ... okul ... felsefe ... ....
Holidays in Turkey
: ...
24 HOUR FLASH SALE for learning Turkish e-...
qdemir: ...
Grammar Textbook
qdemir: ...
E-T: I see you have done this before?
harp00n: Bunu ... daha önce de ... Bu konuda iyi olduğun ç...
T-E
og2009: ...
T-E
og2009: ...
coronavirus
og2009: ...
OUR FRIENDS
og2009: ...
Coronavirus
harp00n: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked