Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T to E please.
1.       Lololooo
44 posts
 03 Jan 2014 Fri 04:31 pm

Hi, can anyone help me with this? I tried looking the words but I cannot come up with a coherent English translation...

"İnan şu anda içimde top, tüfek atılıyor."

Thank you. 

2.       MCO
64 posts
 03 Jan 2014 Fri 05:01 pm

Hi, can anyone help me with this? I tried looking the words but I cannot come up with a coherent English translation...

"İnan şu anda içimde top, tüfek atılıyor."

Thank you. 

 

İnan şu anda içimde top, tüfek atılıyor.= Believe me, guns and canons are shooting inside me now.

 

I tried  to translate it but in fact this sentence is not meaningful for even a native turkish speaker. Because there is not a proper idiom as "içiimde top tüfek atılıyor" in turkish.  I guess,  he/she is talking about his/her headache or may be he/she is very excited.

 

I hope the translation is helpful for you.

 

 



Lololooo and ahmet_a1b2 liked this message
3.       Lololooo
44 posts
 03 Jan 2014 Fri 09:55 pm

Thank you! I came up with something a little similar to yours, but yours is much more better. Thank you again. I was just curious as to what it would mean literally, but as an idiom as well.


I also have something else:

"xx için de suçsuz yere cezaevini yolu görünmüştür"
"it appears to xx that the prison is the place and way for the innocent"??

"Bildiklerini herkese anlatacağını Turgut´a söyleyerek onu evlatıktan reddeder"
Thanks in advance. 



Edited (1/3/2014) by Lololooo
Edited (1/3/2014) by Lololooo
Edited (1/3/2014) by Lololooo

4.       Overdrive
14 posts
 06 Jan 2014 Mon 02:43 am

 

Quoting Lololooo

Thank you! I came up with something a little similar to yours, but yours is much more better. Thank you again. I was just curious as to what it would mean literally, but as an idiom as well.


I also have something else:

"xx için de suçsuz yere cezaevini yolu görünmüştür"
"it appears to xx that the prison is the place and way for the innocent"??

"Bildiklerini herkese anlatacağını Turgut´a söyleyerek onu evlatıktan reddeder"
Thanks in advance. 

it appears to be that his/her place is unjustly (we can´t really use "innocently" here as it may point out the ones who send him/her to prison as innocent) going to be the prison too.

S/He disowns Turgut as saying s/he will tell everyone everything he knows.

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Eid
bydand: Iyi Bayramlar.
T羹rk癟em kontrol edebilir misin l羹tfen?
john250: yardimin ... teekkur ederim. Hersey anladim
Grammar Textbook
qdemir: You can preview at ...
T羹rk癟em kontrol edebilir mis覺n l羹tfen?
john250: yard覺m覺n ... teekkur eder覺m
G繹re explained
ETurgut1974: Thank you
G繹re explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
G繹re explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
- m覺t覺 / -d覺
: ...
e to t please
mrdr: Haziran sonunda ... ... Orada olacak m覺s覺n? Seninle buluma...
T羹rkcem kontrol edebilier misin l羹tfen?
qdemir: Rica ederim.
Assistance with parsing the sentence synta...
S.S.K. La: 襤f you think this is even remotely ... to ... listen to Ramiz ... poe...
Rahats覺z
S.S.K. La: There is one more correction to be done. Biz de, not bizde. 襤 assume ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented