Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Thoroughly confused: T->E
1.       weezle
9 posts
 11 Jan 2014 Sat 07:56 am

Soruşturma tutanaklarına göre Sarraf’a uyarı ise Halk Bankası Genel Müdürü Aslan’dan geldi: “Dubai menşeli buğday mı olur?”

I´m just starting to be able to read children´s books, so this is perhaps beyond what I should be attempting, but it´s really bothering me—namely the "ise," without which I wouldn´t be nearly as confused.

2.       weezle
9 posts
 11 Jan 2014 Sat 08:18 am

 

Quoting weezle

Soruşturma tutanaklarına göre Sarraf’a uyarı ise Halk Bankası Genel Müdürü Aslan’dan geldi: “Dubai menşeli buğday mı olur?”

 

Wait... is this "ise" somewhat different than "-sE" "ise"? I was expecting this somehow introduced a strange conditional, but... gah. I´m guessing "ise" just serves to add some emphasis here and doesn´t really translate well in this case. Please let me know if this works or if I´m missing some subtlety:

"According to the investigation reports, Aslan, the general manager of Halkbank, issued a warning to Sarraf: "Does Dubai even produce wheat?"

3.       gokuyum
5046 posts
 12 Jan 2014 Sun 03:32 am

 

Quoting weezle

 

 

Wait... is this "ise" somewhat different than "-sE" "ise"? I was expecting this somehow introduced a strange conditional, but... gah. I´m guessing "ise" just serves to add some emphasis here and doesn´t really translate well in this case. Please let me know if this works or if I´m missing some subtlety:

"According to the investigation reports, Aslan, the general manager of Halkbank, issued a warning to Sarraf: "Does Dubai even produce wheat?"

 

ise and se have same functions. If they come after a verb they give a condition meaning (if)

If they come after a noun they mean "as for".

4.       weezle
9 posts
 12 Jan 2014 Sun 10:54 am

 

Quoting gokuyum

 

 

ise and se have same functions. If they come after a verb they give a condition meaning (if)

If they come after a noun they mean "as for".

 

I´ll have to spend more time translating before I really understand this one, I think. Thank you very much.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Eid
bydand: Iyi Bayramlar.
T羹rk癟em kontrol edebilir misin l羹tfen?
john250: yardimin ... teekkur ederim. Hersey anladim
Grammar Textbook
qdemir: You can preview at ...
T羹rk癟em kontrol edebilir mis覺n l羹tfen?
john250: yard覺m覺n ... teekkur eder覺m
G繹re explained
ETurgut1974: Thank you
G繹re explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
G繹re explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
- m覺t覺 / -d覺
: ...
e to t please
mrdr: Haziran sonunda ... ... Orada olacak m覺s覺n? Seninle buluma...
T羹rkcem kontrol edebilier misin l羹tfen?
qdemir: Rica ederim.
Assistance with parsing the sentence synta...
S.S.K. La: 襤f you think this is even remotely ... to ... listen to Ramiz ... poe...
Rahats覺z
S.S.K. La: There is one more correction to be done. Biz de, not bizde. 襤 assume ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented