Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
I will have free time
1.       sufler
358 posts
 23 Jan 2014 Thu 12:43 am

Merhaba.

I need to have this one translated:

I have 3 last exams left next week and after that I will have free time.

My try:

Sonraki hafta sadece 3 son sınavım kalıyor sonra boş zamanım olacak 

 

Perhaps my version my be ok, but is it the most natural way to express this?

Or would a native say it in a different way?

2.       Turkish2412
259 posts
 23 Jan 2014 Thu 01:11 am

 

Quoting sufler

Merhaba.

I need to have this one translated:

I have 3 last exams left next week and after that I will have free time.

My try:

Sonraki hafta sadece 3 son sınavım kalıyor sonra boş zamanım olacak 

 

Perhaps my version my be ok, but is it the most natural way to express this?

Or would a native say it in a different way?

Sonraki hafta ancak 3 son sınavım var, sonra boş zamanım olacak.

 

i am not a native speaker, but this is my try as learner.

 



Edited (1/23/2014) by Turkish2412
Edited (1/23/2014) by Turkish2412
Edited (1/23/2014) by Turkish2412
Edited (1/23/2014) by Turkish2412
Edited (1/23/2014) by Turkish2412

3.       dilliduduk
1551 posts
 23 Jan 2014 Thu 04:25 am

 

Quoting sufler

Merhaba.

I need to have this one translated:

I have 3 last exams left next week and after that I will have free time.

My try:

Sonraki hafta sadece 3 son sınavım kalıyor sonra boş zamanım olacak 

 

Perhaps my version my be ok, but is it the most natural way to express this?

Or would a native say it in a different way?

 

your version is mostly OK, but it should be "son 3" not "3 son".

 

Better to say: Gelecek haftaya sadece son 3 sınavım kalıyor, sonra boş zamanım olacak

 

4.       mehmet111
195 posts
 24 Jan 2014 Fri 01:46 pm

 

Quoting sufler

Merhaba.

I need to have this one translated:

I have 3 last exams left next week and after that I will have free time.

My try:

Sonraki hafta sadece 3 son sınavım kalıyor sonra boş zamanım olacak 

 

Perhaps my version my be ok, but is it the most natural way to express this?

Or would a native say it in a different way?

 

üç sınav (three exams)

son üç sınav (last three exams)

 

Except these adjectival syntax, you have no problem. But I´d like to offer more professional way:

 

"gelecek" is better than "sonraki" there. Both are the same, but we have gotten used to usually use it. Otherwise, yours one is correct, too.

By the way, it would be nice if you don´t omit the comma when you separate the sentences.

 

gelecek hafta+a(dative)--------->gelecek haftaya (to the next week)

haftaya: 1 to the next week, 2 next week.

What´s more, we usually don´t use the adjective "gelecek" when we use "haftaya".

 

Haftaya son üç sınavım kaldı, sonra boş zamanım olacak. 

(I have last three exams remained to the next week, then I´ll have free time.)

People understand that three exams of you remained and those will be taken next week.

Kotb liked this message
5.       gokuyum
5049 posts
 26 Jan 2014 Sun 02:13 pm

Maybe he means "final" with the last exam. I have 3 finals left. 3 finalim kaldı.



Edited (1/26/2014) by gokuyum

mehmet111 liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
What is the difference between this 2 sent...
harp00n: Actually, there are no difference between them.
Izmir?
og2009: Thank you very much : Çok ... ederiz
Alevi song translation?
Roja: I liked this a lot, but failed to understand some parts. Could anyone ...
Learn Turkish
ani_istanbul: Small groups or 1-1 * Classes also available on ... * Qualified, ......
A┼ča─č─▒daki c├╝mlede \"istersen\"in ne an...
BlackDays: Literally it means "if you ... But we sometimes use that ... like in t...
T-E: gisganiyeah and gidiyeah
mrdr: Hi, These are regional dialect and are not good Turkish. Eko...
10 Kas─▒m
Leo S: "E─čer bir gün benim ... bilimle ters ... bilimi ... "If somed...
T-E
og2009: ... BA┼×LICA TAR─░HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... de─čil. Esas sebepleri bu.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented