Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
konteyner kent
1.       sufler
358 posts
 03 Feb 2014 Mon 09:52 pm

Merhaba.

Is my translation of this correct?

"Suriye sınırına sıfır noktasında bulunan hac konaklama tesisleri yerine inşa edilen konteyner kent yakınındaki Suriye´nin Esselame Sınır Kapısı bölgesinde saat 20.30 sıralarında çatışma çıktı. "

=>

"A conflict arose around the hour 20.30 in the region of the Syria´s <<Esselame>> border door which is near to the container city, which was built instead of the hajj (pilgrimage) dwelling facilities located at the zero point to the Syrian border."

I have some doubts about this text.

Firstly, what do they meant by `Suriye sınırına sıfır noktasında`- why isn´t it zero point AT the Syrian border, but TO the border? And secondly, why don´t you say "konteyner kenti" (in tamlama), but just "konteyner kent" instead? I believe konteyner isn´t considered a material or a measure to be connected with "kent" with no suffixes involved...

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked