Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
...yazılı 癟alımlı bir yazıyla.
1.       sufler
358 posts
 12 Feb 2014 Wed 01:54 am

Merhaba.

In a set of ebooks with Turkish learning materials I found this short story I dediced to translate, and actually I´m struggling with almost every sentence of the first paragraph already. But I hope with your help I´ll get through it

So, the first part is like:

<<Bindiğimiz otobüsün adı Belediye. Üstünde de "Belediye" yazılı çalımlı bir yazıyla. Millet, "Belediye´ye bindik. Belediye´den indik." diye konuşuyor. Biz de Belediye´ye bindik diyelim en iyisi. (...)>>

So if I were to translate it, the first sentence is clear: "The name of the bus we got on was Belediye". But further it gets tougher.. "With a çalımlı? writing on it that said Belediye?".. Why does the sentence end with "with"? What the "with" refers to? And what is "çalımlı"?

And moving forward: Folks (nation) were talking like "We got on Belediye. We got off Belediye". Let´s also say "we got on Belediye".. the best? Why is there "(its) the best" phrase at end? The best of what do they mean?

 

Thanks in advance!

 

2.       gokuyum
5046 posts
 12 Feb 2014 Wed 03:29 am

 

Quoting sufler

Merhaba.

In a set of ebooks with Turkish learning materials I found this short story I dediced to translate, and actually I´m struggling with almost every sentence of the first paragraph already. But I hope with your help I´ll get through it

So, the first part is like:

<<Bindiğimiz otobüsün adı Belediye. Üstünde de "Belediye" yazılı çalımlı bir yazıyla. Millet, "Belediye´ye bindik. Belediye´den indik." diye konuşuyor. Biz de Belediye´ye bindik diyelim en iyisi. (...)>>

 


So if I were to translate it, the first sentence is clear: "The name of the bus we got on was Belediye". But further it gets tougher.. "With a çalımlı? writing on it that said Belediye?".. Why does the sentence end with "with"? What the "with" refers to? And what is "çalımlı"?

1)The busses were called "belediye(municipality)" because they belonged to municipilaties. At least until recently. Now I guess transportation firms have them. They transport people in cities. We used to shortly call them belediye instead of belediye otobüsü.

2) çalımlı means fancy.

3) Writer is using an artistic style in his text. He changes the normal order of the words. That way he is creating a literary text.

 

And moving forward: Folks (nation) were talking like "We got on Belediye. We got off Belediye". Let´s also say "we got on Belediye".. the best? Why is there "(its) the best" phrase at end? The best of what do they mean?

4)Best is at the end because of the reason I explained in the third item.

5)Then it is best to say that we get on belediye.

Thanks in advance!

 

 

 



Edited (2/12/2014) by gokuyum
Edited (2/12/2014) by gokuyum

sufler liked this message
3.       sufler
358 posts
 12 Feb 2014 Wed 03:02 pm

Thank you!

So, if I put the intial two sentences in normal order, would it be like:

Üstünde de "Belediye" yazılı çalımlı bir yazıyla bindiğimiz otobüsün adı Belediye?

But I still can´t understand why is there "-yla" in this sentence wherever you place it. I´d rather say Üstünde de "Belediye" yazılı çalımlı bir yazı var(dı ) . -- On it there was a fancy writing which said "Belediye". But what is the role of "ile"?



Edited (2/12/2014) by sufler
Edited (2/12/2014) by sufler

4.       gokuyum
5046 posts
 12 Feb 2014 Wed 03:30 pm

Okay I will rearrange the sentence to ease your suffering

 

<<Bindiğimiz otobüsün adı Belediye. Üstünde de "Belediye" yazılı çalımlı bir yazıyla

 

Bindiğimiz otobüsün adı Belediye. Üstünde de çalımlı bir yazıyla "Belediye" yazılı.

The name of the bus we got on is Belediye. And on it, it is written "Belediye" with a fancy writing.

elenagabriela liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Grammar Textbook
qdemir: The e-book version is now $4.99 instead of $9.99 at Amazon.com till th...
TURK-ENG. .THX...
mrdr: Hi, This is more difficult than other sentence. I try to translate. ...
TUR-ENG thank you...
mrdr: Hi,It is very difficult to protect real ... I translated in Go...
Eid
bydand: Iyi Bayramlar.
T羹rk癟em kontrol edebilir misin l羹tfen?
john250: yardimin ... teekkur ederim. Hersey anladim
T羹rk癟em kontrol edebilir mis覺n l羹tfen?
john250: yard覺m覺n ... teekkur eder覺m
G繹re explained
ETurgut1974: Thank you
G繹re explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
G繹re explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
- m覺t覺 / -d覺
: ...
e to t please
mrdr: Haziran sonunda ... ... Orada olacak m覺s覺n? Seninle buluma...
T羹rkcem kontrol edebilier misin l羹tfen?
qdemir: Rica ederim.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented