Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
eng to turk pls
1.       nazarnazar
61 posts
 23 Feb 2014 Sun 05:57 pm

 

Every masterpiece takes time.

I want to create something really special.

I want you to be part of my dream.

I don´t want to waste any more years of my life on emptiness.

It is time to do something.

So either take my hand or leave.

The choice is yours.

2.       Kaanistanbul
10 posts
 23 Feb 2014 Sun 09:08 pm

Every masterpiece takes time: Her şaheser(baş yapıt) zaman alır.

 

I want to create something really special: Gerçekten Özel birşeyler yapmak istiyorum.

 

I want you to be part of my dream: Benim ruyamın bir parçası olmanı istiyorum.

 

I don´t want to waste any more years of my life on emptiness: Daha fazla yıllarımın Boş geçmesini istemiyorum.

 

It is time to do something: İşte tam zamanı birşeyler yapmak için.

 

So either take my hand or leave: Ya elimi tutarsın yada bırakır.

 

The choice is yours: Seçim Senin.
 

dr.mari and tomac liked this message
3.       nazarnazar
61 posts
 24 Feb 2014 Mon 02:01 am

thanks xxxxxxxxx

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
Leo S: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Leo S: It´s one of the things on my bucket list.
E-T: They are in it for the money, and not...
Leo S: They are in it for the money,not for altruistic ... they main ...
E-T: I don´t think they know all the fact...
Leo S: I ... think they know all the facts of the case and during the course ...
E-T: You have to consider the effect it wi...
Leo S: You have to consider the effect it will have on your loved ones
muhtemelen olasılıkla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kasım
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakkÄ...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Grammar Textbook
qdemir: Now with audio.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented