Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
t-e please!
1.       Lololooo
44 posts
 26 Feb 2014 Wed 06:06 am

Hi everyone I would like to have this poem translated if possible thank you in advance

 

Yine Sana Dair 

Sende, ben, kutba giden bir geminin sergüzeştini, 
sende, ben, kumarbaz macerasını keşiflerin, 
sende uzaklığı, 
sende, ben, imkansızlığı seviyorum. 

Güneşli bir ormana dalar gibi dalmak gözlerine 
ve kan ter içinde, aç ve öfkeli, 
ve bir avcı istihasıyla etini dişlemek senin. 

Sende, ben, imkansızlığı seviyorum, 
fakat asla ümitsizliği değil...

2.       gokuyum
5049 posts
 27 Feb 2014 Thu 11:10 am

 

Quoting Lololooo

Hi everyone I would like to have this poem translated if possible thank you in advance

 

Yine Sana Dair 

 Again concerning you

Sende, ben, kutba giden bir geminin sergüzeştini, 

 I love the journey of a ship going to north pole in you.
sende, ben, kumarbaz macerasını keşiflerin, 

 I love the risky adventures of discoveries in you
sende uzaklığı, 

 I love the distance in you
sende, ben, imkansızlığı seviyorum. 

I love the impossibility in you.

Güneşli bir ormana dalar gibi dalmak gözlerine 
ve kan ter içinde, aç ve öfkeli, 
ve bir avcı istihasıyla etini dişlemek senin. 

To enter your eyes like entering a forest suddenly and to bite your flesh with the appetite of a hunter when I am very sweaty, hungry and angry.

Sende, ben, imkansızlığı seviyorum, 

I love the impossibility in you 
fakat asla ümitsizliği değil...

But never the hopelessness.

 

 

Lololooo liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
Leo S: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Leo S: It´s one of the things on my bucket list.
E-T: They are in it for the money, and not...
Leo S: They are in it for the money,not for altruistic ... they main ...
E-T: I don´t think they know all the fact...
Leo S: I ... think they know all the facts of the case and during the course ...
E-T: You have to consider the effect it wi...
Leo S: You have to consider the effect it will have on your loved ones
muhtemelen olasılıkla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kasım
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakkÄ...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Grammar Textbook
qdemir: Now with audio.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked
Berk

Story by erdinc