Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Literature this time
1.       livingalive
22 posts
 19 Mar 2014 Wed 05:25 pm

Merhaba,

Sorry to keep popping in with more and more translation requests. Working through my literature material and this isn´t making any sense to me:

"Türk edebiyatının toplumsal ve politik konulardan kaçınıp içe kapanması, 2. Tanzimat döneminde başlar. Bunda 1876´da padişah olan ve tahttaki yerini sağlamlaştırmak için baskıcı bir yönetim sergileyen 2. Abdülhamit´in rolü büyüktür. Bu baskı, Servetifünun döneminde iyice koyulaşmış baskı ve gözdağının etkisiyle, sanatçılar içe dönük konulara yönelmişler, karamsar bir bakışla konularını işlemişlerdir."

Anyone able to translate? I´d really appreciate it. Sorry for any typoes, by the way.

Çok teşekkür ederim!

2.       Abla
3647 posts
 19 Mar 2014 Wed 06:57 pm

Quote: livingalive

"Türk edebiyatının toplumsal ve politik konulardan kaçınıp içe kapanması, 2. Tanzimat döneminde başlar. Bunda 1876´da padişah olan ve tahttaki yerini sağlamlaştırmak için baskıcı bir yönetim sergileyen 2. Abdülhamit´in rolü büyüktür. Bu baskı, Servetifünun döneminde iyice koyulaşmış baskı ve gözdağının etkisiyle, sanatçılar içe dönük konulara yönelmişler, karamsar bir bakışla konularını işlemişlerdir."

 

Turkish literature began to avoid social and political issues and withdraw into itself during the second tanzimat reform era. Abdülhamit II who had become the Monarch in 1876 and who had adopted an oppressive way of regime played a big role in this. As a result of this pressure plus the pressure and the menace that became more serious during the time of Servet-i Fünun, artists went towards introverted themes and worked on their subjects with a pessimistic view.

3.       livingalive
22 posts
 19 Mar 2014 Wed 07:51 pm

Thanks so much!

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: ... BA┼×LICA TAR─░HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... de─čil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don┬┤t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant─▒ ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas─▒l─▒kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas─▒m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk─...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented