Turkish Translation |
|
|
|
T2E
|
1. |
23 Mar 2014 Sun 02:56 pm |
"Bitti" diyorsun, "Bitti lan bitti unuttum." diyorsun. Sonra radyoda bir şarkı, durakta bir siluet, tetikte bir anı ve solunda bir sızıyla irkiliyorsun. Daha bitmemiş, anlıyorsun..
Bunu okuyan kişi; Seni tanımıyorum. Şuan kimle, nerde, ne yapıyorsun bilmiyorum. Ama tek bildiğim; bu dünyada yaşayan diğer herkes gibi canını sıkan bazı şeyler olduğu.. Birincisi; yaşadığın her neyse, o şeyin geçeceğini unutma. İkincisi de; her zaman değerli olduğunu bil. Son olarak, şunu da unutma; sen neleri atlatmadın ki?..
|
|
2. |
23 Mar 2014 Sun 07:23 pm |
My try as learner:
"Bitti" diyorsun, "Bitti lan bitti unuttum." diyorsun. Sonra radyoda bir şarkı, durakta bir siluet, tetikte bir anı ve solunda bir sızıyla irkiliyorsun.
"It´s finished", you say. "It´s finished, mate, I forgot about it". Then, you are startled by a song in the radio, a silhouette on the stop, a memory while being on guard (not sure about "being on guard" here) and ache in your left (not sure about this part too - maybe it means "ache in your heart" ?)
Daha bitmemiş, anlıyorsun..
It didn´t finish, you know.
Bunu okuyan kişi; Seni tanımıyorum. Şuan kimle, nerde, ne yapıyorsun bilmiyorum. Ama tek bildiğim; bu dünyada yaşayan diğer herkes gibi canını sıkan bazı şeyler olduğu..
To one reading this.
I don´t know you. I don´t know what, where and with whom you are doing now. But I know one thing - I know that there are a few things which bother you, just like everyone else in this world.
Birincisi; yaşadığın her neyse, o şeyin geçeceğini unutma.
First; whatever you went through, remember that it will pass.
İkincisi de; her zaman değerli olduğunu bil.
Second; always know that you are valuable (person).
Son olarak, şunu da unutma; sen neleri atlatmadın ki?..
Finally, don´t forget this either: (really not sure about this part -> ) is there anything that you haven´t overcome yet? (I don´t know how to translate this well, but I think the meaning is: you have overcome many things so far, why shouldn´t you overcome this one?)
Edited (3/23/2014) by tomac
[removed unintended smmiley]
|
|
3. |
24 Mar 2014 Mon 03:19 am |
My try as learner:
"Bitti" diyorsun, "Bitti lan bitti unuttum." diyorsun. Sonra radyoda bir şarkı, durakta bir siluet, tetikte bir anı ve solunda bir sızıyla irkiliyorsun.
"It´s finished", you say. "It´s finished, mate, I forgot about it". Then, you are startled by a song in the radio, a silhouette on the stop, a memory while being on guard (not sure about "being on guard" here) and ache in your left (not sure about this part too - maybe it means "ache in your heart" ?)
"Tetikte bir anı" can be translated like this: A memory always ready to appear in your mind in any moment.
Ache in heart is correct.
Daha bitmemiş, anlıyorsun..
It didn´t finish, you know.
Bunu okuyan kişi; Seni tanımıyorum. Şuan kimle, nerde, ne yapıyorsun bilmiyorum. Ama tek bildiğim; bu dünyada yaşayan diğer herkes gibi canını sıkan bazı şeyler olduğu..
To one reading this.
I don´t know you. I don´t know what, where and with whom you are doing now. But I know one thing - I know that there are a few things which bother you, just like everyone else in this world.
Birincisi; yaşadığın her neyse, o şeyin geçeceğini unutma.
First; whatever you went through, remember that it will pass.
İkincisi de; her zaman değerli olduğunu bil.
Second; always know that you are valuable (person).
Son olarak, şunu da unutma; sen neleri atlatmadın ki?..
Finally, don´t forget this either: (really not sure about this part -> ) is there anything that you haven´t overcome yet? (I don´t know how to translate this well, but I think the meaning is: you have overcome many things so far, why shouldn´t you overcome this one?) Yes.
|
|
4. |
24 Mar 2014 Mon 03:02 pm |
"Bitti" diyorsun, "Bitti lan bitti unuttum." diyorsun. Sonra radyoda bir şarkı, durakta bir siluet, tetikte bir anı ve solunda bir sızıyla irkiliyorsun. Daha bitmemiş, anlıyorsun..
Bunu okuyan kişi; Seni tanımıyorum. Şuan kimle, nerde, ne yapıyorsun bilmiyorum. Ama tek bildiğim; bu dünyada yaşayan diğer herkes gibi canını sıkan bazı şeyler olduğu.. Birincisi; yaşadığın her neyse, o şeyin geçeceğini unutma. İkincisi de; her zaman değerli olduğunu bil. Son olarak, şunu da unutma; sen neleri atlatmadın ki?..
"It´s Over" you say, "It´s over and I forgot" you say. Then a song on the radio, someone at the bus station, a memory, and you feel the pain at your left side (in your heart).
"it´s not over" you feel (understand) it..
To the person(To you) who reads this,
I don´t know who you are, I dont know what you are doing, where are you doing it with whom. The only thing I know is there is something you have that makes you feel bad as the other people have.
At first, what ever you lived (experienced), dont forget that, it´s gonna be ok (it will be passed)
Secondly, know that (dont forget that) you are precious.
Lastly, do not forget this too: Did not you get over (faced and solved) many things? (So that this is not even a problem for you)
|
|
5. |
24 Mar 2014 Mon 10:27 pm |
Gokuyum, Benan - many thanks for your comments and translation!
Perhaps I could somehow give back for your translation - I think that instead of "it will be passed" it should be "it will pass". "To be passed" I think can be used for decisions/legislations, like in "New regulations were passed yesterday". For "bu geçer" I think the correct translation is "It will pass".
Can´t be sure about my English anyway, but at least this is how I think it is Maybe one of English-speaking forum members can help here?
|
|
|