Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T-E Nazim Hikmet Ölüme Dair Şiiri
1.       Lololooo
44 posts
 03 Apr 2014 Thu 06:18 pm

Hello, I wonder if this has been translated somewhere here because I cannot find a translation. 

This is an excerpt of the poem mentioned above.
Can anyone help in the translation? Thank you.

"Buyrun, oturun dostlar, 

hoş gelip sefalar getirdiniz. 
Biliyorum, ben uyurken 
hücreme pencereden girdiniz. 
Ne ince boyunlu ilâç şişesini 
ne kırmızı kutuyu devirdiniz. 
Yüzünüzde yıldızların aydınlığı 
başucumda durup el ele verdiniz. 
Buyrun, oturun dostlar 

hoş gelip sefalar getirdiniz." 



Edited (4/3/2014) by Lololooo

2.       Abla
3647 posts
 03 Apr 2014 Thu 06:49 pm

Quote: Lololooo

"Buyrun, oturun dostlar, 

hoş gelip sefalar getirdiniz. 
Biliyorum, ben uyurken 
hücreme pencereden girdiniz. 
Ne ince boyunlu ilâç şişesini 
ne kırmızı kutuyu devirdiniz. 
Yüzünüzde yıldızların aydınlığı 
başucumda durup el ele verdiniz. 
Buyrun, oturun dostlar 

hoş gelip sefalar getirdiniz." 

My Try:

 

Please come in, sit down friends,

welcome, bring pleasure with you.

I know, while I was sleeping

you entered my prison cell through the window.

You neither dropped the narrow necked vial

nor the red box. (I guess he means the items on the windowsill...)

Moonlight on your faces,

you stopped at my bedside, joined hands.

Please come in, sit down friends,

welcome, bring pleasure with you.

Lololooo liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: ... BAŞLICA TARİHSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... kişilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istediğim şeylerin ... bir şey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... değil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don´t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplantı ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olasılıkla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kasım
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented